Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 38Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â ¶Ç ¿¹¾ðÇÏ¿© °î¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÌ Æò¾ÈÈ÷ °ÅÁÖÇÏ´Â ³¯¿¡ ³×°¡ ¾îÂî ±×°ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇϰڴÀ³Ä
 KJV Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus saith the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know it?
 NIV "Therefore, son of man, prophesy and say to Gog: 'This is what the Sovereign LORD says: In that day, when my people Israel are living in safety, will you not take notice of it?
 °øµ¿¹ø¿ª
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ³Ê »ç¶÷¾Æ. ³Ê´Â °î¿¡°Ô ³» ¸»À» ÀüÇÏ¿©¶ó. 'ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ±×³¯ ³Ê´Â ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¸¶À½ ³õ°í ÀÖ´Â °÷À¸·Î Ʋ¸²¾øÀÌ Ãĵé¾î °¥ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Daarom, profeteer, o mensekind, en s? aan Gog: So spreek die Here HERE: Sal jy dit nie opmerk in die dag as my volk Israel veilig woon nie?
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Û, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬Ô: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬£ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à¬ã¬ä, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê?
 Dan Profeter derfor, Menneskes©ªn, og sig til Gog: S? siger den Herre HERREN: Ja, p? hin Dag skal du bryde op, medens mit Folk Israel bor trygt,
 GerElb1871 Darum, weissage, Menschensohn, und sprich zu Gog: So spricht der Herr, Jehova: Wirst du es an jenem Tage nicht wissen, wenn mein Volk Israel in Sicherheit wohnt?
 GerElb1905 Darum, weissage, Menschensohn, und sprich zu Gog: So spricht der Herr, Jehova: Wirst du es an jenem Tage nicht wissen, wenn mein Volk Israel in Sicherheit wohnt?
 GerLut1545 Darum so weissage, du Menschenkind, und sprich zu Gog: So spricht der HERR HERR: Ist's nicht also, da©¬ du wirst merken, wenn mein Volk Israel sicher wohnen wird?
 GerSch Darum weissage, Menschensohn, und sprich zu Gog: So spricht Gott, der HERR: Wirst du nicht, sobald du vernimmst, da©¬ mein Volk Israel sicher wohnt,
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ã¥ø¥ã, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á, ¥ï¥ó¥å ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥å¥é¥á, ¥ò¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ì¥á¥è¥å¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï;
 ACV Therefore, son of man, prophesy, and say to Gog, Thus says lord LORD: In that day when my people Israel dwell securely, shall thou not know it?
 AKJV Therefore, son of man, prophesy and say to Gog, Thus said the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwells safely, shall you not know it?
 ASV Therefore, son of man, prophesy, and say unto Gog, Thus saith the Lord Jehovah: In that day when my people Israel dwelleth securely, shalt thou not know it?
 BBE For this cause, son of man, be a prophet and say to Gog, These are the words of the Lord: In that day, when my people Israel are living without fear of danger, will you not be moved against them?
 DRC Therefore, thou son of man, prophesy and say to Cog: Thus saith the Lord God: Shalt thou not know, in that day, when my people of Israel shall dwell securely?
 Darby Therefore prophesy, son of man, and say unto Gog, Thus saith the Lord Jehovah: In that day when my people Israel dwelleth in safety, shalt thou not know it ?
 ESV Therefore, (See ch. 2:1) son of man, prophesy, and say to (ver. 2, 3) Gog, Thus says the Lord God: On that day when my people Israel are ([See ver. 8 above]) dwelling securely, ([ver. 11]) will you not know it?
 Geneva1599 Therefore, sonne of man, prophecie, and saye vnto Gog, Thus sayeth the Lord God, In that day when my people of Israel dwelleth safe, shalt thou not knowe it?
 GodsWord "So prophesy, son of man. Tell Gog, 'This is what the Almighty LORD says: At that time my people Israel will live safely, and you will know it.
 HNV Therefore, son of man, prophesy, and tell Gog, Thus says the Lord GOD: In that day when my people Israel dwells securely, shall younot know it?
 JPS Therefore, son of man, prophesy, and say unto Gog: Thus saith the Lord GOD: In that day when My people Israel dwelleth safely, shalt thou not know it?
 Jubilee2000 Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog: Thus hath the Lord GOD said: In that time when my people of Israel shall dwell securely, shalt thou not know [it]?
 LITV So prophesy, son of man, and say to Gog, So says the Lord Jehovah: Shall you not know in that day when My people Israel dwells securely?
 MKJV So, son of man, prophesy and say to Gog, So says the Lord Jehovah: In that day when My people of Israel dwells securely, shall you not know it ?
 RNKJV Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil?
 RWebster Therefore, son of man , prophesy and say to Gog , Thus saith the Lord GOD ; In that day when my people of Israel dwelleth safely , shalt thou not know it ?
 Rotherham Therefore prophesy, Son of man, and thou shalt say to Gog. Thus saith My Lord, Yahweh: Shall it not be in that day, because my people Israel are dwelling securely:, that thou wt rouse thyself?
 UKJV Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus says the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwells safely, shall you not know it?
 WEB Therefore, son of man, prophesy, and tell Gog, Thus says the Lord Yahweh: In that day when my people Israel dwells securely, shallyou not know it?
 Webster Therefore, son of man, prophesy and say to Gog, Thus saith the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know [it]?
 YLT Therefore, prophesy, son of man, and thou hast said to Gog: Thus said the Lord Jehovah: In that day, in the dwelling of My people Israel safely, Dost thou not know?
 Esperanto Tial profetu, ho filo de homo, kaj diru al Gog:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:CXu vi ne scias pri tiu tempo, kiam Mia popolo Izrael devas logxi sendangxere?
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ã¥ø¥ã ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥ò¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ð ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç? ¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ò¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø