¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 36Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÎÀÚ¾ß À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÌ ±×µéÀÇ °í±¹ ¶¥¿¡ °ÅÁÖÇÒ ¶§¿¡ ±×µéÀÇ ÇàÀ§·Î ±× ¶¥À» ´õ·´Çû³ª´Ï ³ª º¸±â¿¡ ±× ÇàÀ§°¡ ¿ù°æ Áß¿¡ ÀÖ´Â ¿©ÀÎÀÇ ºÎÁ¤ÇÔ°ú °°¾Ò´À´Ï¶ó |
KJV |
Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman. |
NIV |
"Son of man, when the people of Israel were living in their own land, they defiled it by their conduct and their actions. Their conduct was like a woman's monthly uncleanness in my sight. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³Ê »ç¶÷¾Æ, À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀº °í±¹¿¡ »ì°í ÀÖÀ» ¶§, °í¾àÇÑ ÁþµéÀ» ÇØ¼ ±× ¶¥À» ºÎÁ¤ÇÏ°Ô ¸¸µé¾ú´Ù. ³»°¡ º¸±â¿¡ ±× ÇÏ´Â ÁþÀÌ ¿ù°æÇÏ´Â ¿©ÀÎó·³ ºÎÁ¤ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"³Ê »ç¶÷¾Æ. À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀº °í±¹¿¡ »ì°í ÀÖÀ» ¶§ °í¾àÇÑ ÁþµéÀ» ÇØ¼ ±× ¶¥À» ºÎÁ¤ÇÏ°Ô ¸¸µé¾ú´Ù. ³»°¡ º¸±â¿¡ ±× ÇÏ´Â ÁþÀÌ ¿ù°æÇÏ´Â ³àÀÎó·³ ºÎÁ¤ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Mensekind, toe die huis van Israel in hulle land gewoon het, het hulle dit verontreinig met hul wandel en met hul handelinge; hulle wandel was voor my aangesig soos die besoedeling van die maandelikse onreinheid. |
BulVeren |
¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬à¬Þ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ñ ¬à¬Þ¬ì¬â¬ã¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬á¬ì¬ä¬ñ¬ä ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬é¬ß¬à¬ä¬à ¬Û ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ¬ß¬Ö. |
Dan |
Menneskes©ªn! Da Israels Sl©¡gt boedei deres Land, gjorde de det urent ved deres F©¡rd og Gerninger; som en Kvindes renhed var deres F©¡rd for mit ?syn. |
GerElb1871 |
Menschensohn, das Haus Israel wohnte in seinem Lande, und sie verunreinigten es durch ihren Weg und durch ihre Handlungen; ihr Weg war vor mir wie die Unreinigkeit eines unreinen Weibes. |
GerElb1905 |
Menschensohn, das Haus Israel wohnte in seinem Lande, und sie verunreinigten es durch ihren Weg und durch ihre Handlungen; ihr Weg war vor mir wie die Unreinigkeit eines unreinen Weibes. |
GerLut1545 |
Du Menschenkind, da das Haus Israel in ihrem Lande wohneten und dasselbige verunreinigten mit ihrem Wesen und Tun, da©¬ ihr Wesen vor mir war wie die Unreinigkeit eines Weibes in ihrer Krankheit, |
GerSch |
Menschensohn, als das Haus Israel in seinem Lande wohnte und sie dasselbe mit ihren Wegen und Taten verunreinigten, so da©¬ ihr Wandel vor mir war wie die Unreinigkeit eines Weibes in ihrer Krankheit, |
UMGreek |
¥Ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥å ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ì¥é¥á¥í¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ò¥é¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥å¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ç?. |
ACV |
Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their way and by their doings. Their way before me was as the uncleanness of a woman in her impurity. |
AKJV |
Son of man, when the house of Israel dwelled in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman. |
ASV |
Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their way and by their doings: their way before me was as the uncleanness of a woman in her impurity. |
BBE |
Son of man, when the children of Israel were living in their land, they made it unclean by their way and their acts: their way before me was as when a woman is unclean at the time when she is kept separate. |
DRC |
Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it with their ways, and with their doings: their way was before me like the uncleanness of a menstruous woman. |
Darby |
Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a woman in her separation. |
ESV |
(See ch. 2:1) Son of man, when the house of Israel lived in their own land, (See Lev. 18:25) they defiled it by their ways and their deeds. Their ways before me were (See Lev. 18:19) like the uncleanness of a woman in her menstrual impurity. |
Geneva1599 |
Sonne of man, when the house of Israel dwelt in their owne lande, they defiled it by their owne wayes, and by their deedes: their way was before me as the filthinesse of the menstruous. |
GodsWord |
"Son of man, when the people of Israel lived in their land, they dishonored it by the way they lived and by everything they did. Their ways were as unclean as a woman's menstrual period. |
HNV |
Son of man, when the house of Israel lived in their own land, they defiled it by their way and by their doings: their way before mewas as the uncleanness of a woman in her impurity. |
JPS |
'Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their way and by their doings; their way before Me was as the uncleanness of a woman in her impurity. |
Jubilee2000 |
Son of man, the house of Israel which dwells in their land has defiled it with their own ways and with their works; their way was before me as the uncleanness of a menstruous woman. |
LITV |
Son of man, when the house of Israel dwelt on their land, they even defiled it by their ways and by their doings. As the defilement of woman's impurity, their way was before Me |
MKJV |
Son of man, when the house of Israel lived in their own land, they defiled it by their own way and by their doings, even as the defilement of woman's impurity, their way was before Me. |
RNKJV |
Moreover the word of ???? came unto me, saying, |
RWebster |
Son of man , when the house of Israel dwelt in their own land , they defiled it by their own way and by their doings : their way was before me as the uncleanness of a defiled woman . |
Rotherham |
Son of man The house of Israel were dwelling upon their own so, But they defiled it by their way, and by their doings. Like the defilement of her that is removed, became their way before me. |
UKJV |
Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman. |
WEB |
Son of man, when the house of Israel lived in their own land, they defiled it by their way and by their doings: their way before mewas as the uncleanness of a woman in her impurity. |
Webster |
Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman. |
YLT |
`Son of man, The house of Israel are dwelling on their land, And they defile it by their way and by their doings, As the uncleanness of a separated one hath their way been before Me. |
Esperanto |
Ho filo de homo! la domo de Izrael, logxante sur sia tero, malpurigis gxin per sia konduto kaj per siaj agoj; kiel la malpurajxo de virino dum sxia monatajxo estis antaux Mi ilia konduto. |
LXX(o) |
¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥é¥á¥í¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ò¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ç? ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô |