Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 28Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸¹Î Áß¿¡ ³Ê¸¦ ¾Æ´Â ÀÚ°¡ ³Ê·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ´Ù ³î¶ö °ÍÀÓÀÌ¿© ³×°¡ °øÆ÷ÀÇ ´ë»óÀÌ µÇ°í ³×°¡ ¿µ¿øÈ÷ ´Ù½Ã ÀÖÁö ¸øÇϸ®·Î´Ù Çϼ̴٠Ç϶ó
 KJV All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more.
 NIV All the nations who knew you are appalled at you; you have come to a horrible end and will be no more.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ¹µ ¹ÎÁ·µé °¡¿îµ¥¼­ ³Ê¸¦ ¾Æ´Â »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ³× ¸ð½ÀÀ» º¸°í ³î¶ö °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â Á¹Áö¿¡ ¸ÁÇÏ¿© ¾ÆÁÖ ¾ø¾îÁö°í ¸»¸®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ ¹ÎÁ·µé °¡¿îµ¥¼­ ³Ê¸¦ ¾Æ´Â »ç¶÷Àº ¸ðµÎ ³× ¸ð½ÀÀ» º¸°í ³î¶ö °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â Á¹Áö¿¡ ¸ÁÇÏ¿© ¾ÆÁÖ ¾ø¾îÁö°í ¸»¸®¶ó.'"
 Afr1953 Al jou bekendes onder die volke is ontsteld oor jou; jy het 'n verskrikking geword en sal daar nie meer wees tot in ewigheid nie.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ñ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò; ¬ä¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬å¬Ø¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ.
 Dan Alle blandt Folkeslagene, der kendte dig, stivnede af Skr©¡k over dig; du blev en R©¡dsel, og borte er du for evigt.
 GerElb1871 Alle, die dich kennen unter den V?lkern, entsetzen sich ?ber dich; ein Schrecken bist du geworden, und bist dahin auf ewig!
 GerElb1905 Alle, die dich kennen unter den V?lkern, entsetzen sich ?ber dich; ein Schrecken bist du geworden, und bist dahin auf ewig!
 GerLut1545 Alle, die dich kennen unter den Heiden, werden sich ?ber dir entsetzen, da©¬ du so pl?tzlich bist untergegangen und nimmermehr aufkommen kannst.
 GerSch Alle, die dich kannten unter den V?lkern, entsetzten sich ?ber dich; du bist zum Schrecken geworden und bist dahin f?r immer!
 UMGreek ¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ð¥ë¥á¥ã¥ç ¥ä¥é¥á ¥ò¥å ¥õ¥ñ¥é¥ê¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ô¥ð¥á¥ñ¥î¥å¥é ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï?.
 ACV All those who know thee among the peoples shall be astonished at thee. Thou have become a horror, and thou shall nevermore have any being.
 AKJV All they that know you among the people shall be astonished at you: you shall be a terror, and never shall you be any more.
 ASV All they that know thee among the peoples shall be astonished at thee: thou art become (1) a terror, and thou shalt nevermore have any being. (1) Or a destruction ; Heb terrors )
 BBE All who have knowledge of you among the peoples will be overcome with wonder at you: you have become a thing of fear, and you will never be seen again.
 DRC All that shall see thee among the nations, shall be astonished at thee: thou art brought to nothing, and thou shalt never be any more.
 Darby All they that know thee among the peoples shall be amazed at thee: thou art become a terror, and thou shalt never be any more.
 ESV All who know you among the peoplesare appalled at you; (ch. 26:21; 27:36) you have come to a dreadful endand shall be no more forever.
 Geneva1599 All they that knowe thee among the people, shalbe astonished at thee: thou shalt be a terrour, and neuer shalt thou be any more.
 GodsWord All the nations who knew you are horrified because of you. You have come to a terrible end, and you will never exist again.'"
 HNV All those who know you among the peoples shall be astonished at you: you have become a terror, and you shall nevermore have anybeing.
 JPS All they that know thee among the peoples shall be appalled at thee; thou art become a terror, and thou shalt never be any more.'
 Jubilee2000 All those that knew thee from among the peoples shall marvel over thee; thou hast been [greatly] disturbed, and thou shalt not exist again forever.
 LITV All who know you among the peoples shall be appalled at you. You shall be terrors, and you will not be forever.
 MKJV All who know you among the peoples shall be astonished at you; you shall be terrors, and you will not be forever.
 RNKJV Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.
 RWebster All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror , and never shalt thou be any more . {a terror: Heb. terrors}
 Rotherham All that had known thee among the peoples were astounded over thee,? A terror, hast thou become, And tart not I Unto times age-abiding.
 UKJV All they that know you among the people shall be astonished at you: you shall be a terror, and never shall you be any more.
 WEB All those who know you among the peoples shall be astonished at you: you have become a terror, and you shall nevermore have anybeing.
 Webster All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never [shalt] thou [be] any more.
 YLT All knowing thee among the peoples Have been astonished at thee, Wastes thou hast been, and thou art not--to the age.'
 Esperanto CXiuj, kiuj konas vin inter la popoloj, eksentos teruron pri vi; vi neniigxis, kaj neniam plu ekzistos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ò¥å ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ò¥ó¥ô¥ã¥í¥á¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥á¥ñ¥î¥å¥é? ¥å¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø