Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 28Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ±â¸§ ºÎÀ½À» ¹Þ°í ÁöŰ´Â ±×·ìÀÓÀÌ¿© ³»°¡ ³Ê¸¦ ¼¼¿ì¸Å ³×°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¼º»ê¿¡ À־ ºÒŸ´Â µ¹µé »çÀÌ¿¡ ¿Õ·¡ÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
 NIV You were anointed as a guardian cherub, for so I ordained you. You were on the holy mount of God; you walked among the fiery stones.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ºû³ª´Â °Å·ìÀ» ³Ê¿¡°Ô ºÙ¿© º¸È£ÀÚ·Î »ï°í ÇÏ´À´ÔÀÇ »ê¿¡ µÎ¾î, ºÒºÙÀº µ¹µé »çÀ̸¦ °Å´Ò°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ºû³ª´Â ±×·ìÀ» ³Ê¿¡°Ô ºÙ¿© º¸È£ÀÚ·Î »ï°í ÇÏ´À´ÔÀÇ »ê¿¡ µÎ¾î ºÒºÙÀº µ¹µé »çÀ̸¦ °Å´Ò°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Jy was 'n g?rub met uitgespreide vlerke wat beskut, en Ek het jou gestel op 'n heilige berg; 'n god was jy; jy het gewandel tussen vurige gesteentes.
 BulVeren ¬´¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬ñ¬ê; ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬ä¬Ñ¬Þ; ¬ä¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬ç¬ì¬Ý¬Þ, ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú.
 Dan Du var en salvet, sk©¡rmende Kerub; jeg gjorde dig dertil; p? det hellige Gudebjerg var du; du vandrede imellem Guds S©ªnner.
 GerElb1871 Du warst ein schirmender, gesalbter Cherub, und ich hatte dich dazu gemacht (O. ich hatte dich eingesetzt;) du warst auf Gottes heiligem Berge, du wandeltest inmitten feuriger Steine.
 GerElb1905 Du warst ein schirmender, gesalbter Cherub, und ich hatte dich dazu gemacht; du warst auf Gottes heiligem Berge, du wandeltest inmitten feuriger Steine.
 GerLut1545 Du bist wie ein Cherub, der sich weit ausbreitet und decket; und ich habe dich auf den heiligen Berg Gottes gesetzt, da©¬ du unter den feurigen Steinen wandelst,
 GerSch Du warst ein Gesalbter, ein sch?tzender Cherub; ich habe dich gesetzt auf den heiligen Berg Gottes, und du wandeltest mitten unter den feurigen Steinen.
 UMGreek ¥Ç¥ò¥ï ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â ¥ê¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥é¥á¥æ¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ò¥å ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥ç¥ò¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ó¥ø ¥á¥ã¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥å¥é? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ë¥é¥è¥ø¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é¥í¥ø¥í.
 ACV Thou were the anointed cherub who covers. And I set thee, so that thou were upon the holy mountain of God. Thou have walked up and down in the midst of the stones of fire.
 AKJV You are the anointed cherub that covers; and I have set you so: you were on the holy mountain of God; you have walked up and down in the middle of the stones of fire.
 ASV Thou wast the anointed cherub that covereth: and I set thee, so that thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
 BBE I gave you your place with the winged one; I put you on the mountain of God; you went up and down among the stones of fire.
 DRC Thou a cherub stretched out, and protecting, and I set thee in the holy mountain of God, thou hast walked in the midst of the stones of fire.
 Darby Thou wast the anointed covering cherub, and I had set thee so : thou wast upon the holy mountain of God; thou didst walk up and down in the midst of stones of fire.
 ESV You were an anointed (Ex. 25:20; 1 Kgs. 8:7) guardian cherub.I placed you; (The meaning of the Hebrew phrase is uncertain) you were on ([ch. 20:40]) the holy mountain of God;in the midst of the stones of fire you walked.
 Geneva1599 Thou art the anointed Cherub, that couereth, and I haue set thee in honour: thou wast vpon the holy mountaine of God: thou hast walked in the middes of the stones of fire.
 GodsWord I appointed an angel to guard you. You were on God's holy mountain. You walked among fiery stones.
 HNV You were the anointed cherub who covers: and I set you, so that you were on the holy mountain of God; you have walked upand down in the midst of the stones of fire.
 JPS Thou wast the far-covering cherub; and I set thee, so that thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of stones of fire.
 Jubilee2000 Thou, great cherubim, [wast] covered, and I placed thee; thou wast in the holy mountain of God; thou hast walked among stones of fire.
 LITV You were the anointed cherub that covers, and I had put you in the holy heights of God, where you were. You walked up and down in the midst of the stones of fire.
 MKJV You were the anointed cherub that covers, and I had put you in the holy height of God where you were.; you have walked up and down in the midst of the stones of fire.
 RNKJV Thou hast been in Eden the garden of Elohim; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created.
 RWebster Thou art the anointed cherub that covereth ; and I have set thee so : thou wast upon the holy mountain of God ; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire .
 Rotherham Thou, wast the anointed cherub that covered,? When I appointed thee, in the holy mount of God, thou wast, Amid stones of fire, thou didst walk to and fro:
 UKJV You are the anointed cherub that covers; and I have set you so: you were upon the holy mountain of God; you have walked up and down in the midst of the stones of fire.
 WEB You were the anointed cherub who covers: and I set you, so that you were on the holy mountain of God; you have walked upand down in the midst of the stones of fire.
 Webster Thou [art] the anointed cherub that covereth; and I have set thee [so]: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
 YLT Thou art an anointed cherub who is covering, And I have set thee in the holy mount, God thou hast been, In the midst of stones of fire thou hast walked up and down.
 Esperanto Vi estas kerubo, kiu sin etendas kaj protektas; kaj Mi metis vin sur la sanktan monton de Dio, kie vi iradis inter fajraj sxtonoj.
 LXX(o) ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â ¥å¥è¥ç¥ê¥á ¥ò¥å ¥å¥í ¥ï¥ñ¥å¥é ¥á¥ã¥é¥ø ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ë¥é¥è¥ø¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é¥í¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø