¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 27Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¹Àº ¹ÎÁ·ÀÇ »óÀεéÀÌ ´Ù ³Ê¸¦ ºñ¿ôÀ½ÀÌ¿© ³×°¡ °øÆ÷ÀÇ ´ë»óÀÌ µÇ°í ³×°¡ ¿µ¿øÈ÷ ´Ù½Ã ÀÖÁö ¸øÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó |
KJV |
The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more. |
NIV |
The merchants among the nations hiss at you; you have come to a horrible end and will be no more.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
²ûÂコ·± ¸ð¾çÀ¸·Î ³×°¡ ¿µ¿øÈ÷ »ç¶óÁö´Â °ÍÀ» º¸°í ¹µ ³ª¶ó ¹«¿ª»óµéÀÌ È֯Ķ÷À» ³¯¸®´Â±¸³ª.' |
ºÏÇѼº°æ |
²ûÂコ·± ¸ð¾çÀ¸·Î ³×°¡ ¿µ¿øÈ÷ »ç¶óÁö´Â °ÍÀ» º¸°í ¿©·¯ ³ª¶ó ¹«¿ª»óµéÀÌ È֯Ķ÷À» ³¯¸®´Â±¸³ª.'" |
Afr1953 |
Die handelaars onder die volke spot oor jou; jy het 'n verskrikking geword en sal daar nie meer wees tot in ewigheid nie. |
BulVeren |
¬´¬ì¬â¬Ô¬à¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬Õ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬å¬Ø¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Deres Kr©¡mmere h?nfl©ªjter ad dig, til R©¡dsel blev du, er borte for evigt. |
GerElb1871 |
die H?ndler unter den V?lkern zischen ?ber dich. Ein Schrecken (Eig. Schrecknisse; so auch Kap. 28,19) bist du geworden, und bist dahin auf ewig! |
GerElb1905 |
die H?ndler unter den V?lkern zischen ?ber dich. Ein Schrecken bist du geworden, und bist dahin auf ewig! |
GerLut1545 |
Die Kaufleute in L?ndern pfeifen dich an, da©¬ du so pl?tzlich untergegangen bist und nicht mehr aufkommen kannst. |
GerSch |
Die Kaufleute unter den V?lkern seufzen deinetwegen. Du bist zum Schreckbild geworden und f?r immer dahin! |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥ï¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥ñ¥é¥î¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥õ¥ñ¥é¥ê¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ô¥ð¥á¥ñ¥î¥å¥é ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï?. |
ACV |
The merchants among the peoples hiss at thee. Thou have become a horror, and thou shall nevermore have any being. |
AKJV |
The merchants among the people shall hiss at you; you shall be a terror, and never shall be any more. |
ASV |
The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become (1) a terror, and thou shalt nevermore have any being. (1) Or a destruction ; Heb terrors ) |
BBE |
Those who do business among the peoples make sounds of surprise at you; you have become a thing of fear, you have come to an end for ever. |
DRC |
The merchants of people have hissed at thee: thou art brought to nothing, and thou shalt never be any more. |
Darby |
The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt never be any more. |
ESV |
(Rev. 18:11) The merchants among the peoples (See Jer. 18:16) hiss at you; (ch. 26:21; 28:19) you have come to a dreadful endand shall be no more forever. |
Geneva1599 |
The marchants among the people shall hisse at thee: thou shalt be a terrour, and neuer shalt be any more. |
GodsWord |
The merchants among the nations laugh at you. You have come to a terrible end, and you will never exist again.'" |
HNV |
The merchants among the peoples hiss at you; you are become a terror, and you shall nevermore have any being. |
JPS |
The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and never shalt be any more.' |
Jubilee2000 |
The merchants among the peoples shall hiss at thee; thou shalt be a terror and never [shalt be] any more.: |
LITV |
The traders among the peoples hiss over you; you have become terrors. And until forever you shall not be . |
MKJV |
The merchants among the peoples hiss at you; you have become terrors. And you shall not be forever. |
RNKJV |
All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance. |
RWebster |
The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror , and never shalt be any more . {a terror: Heb. terrors} {never...: Heb. shalt not be for ever} |
Rotherham |
the traders among the peoples, have hissed over thee: A terror, hast thou become, And I art not k Unto times age-abiding. |
UKJV |
The merchants among the people shall hiss at you; you shall be a terror, and never shall be any more. |
WEB |
The merchants among the peoples hiss at you; you are become a terror, and you shall nevermore have any being. |
Webster |
The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never [shalt be] any more. |
YLT |
Merchants among the peoples have shrieked for thee, Wastes thou hast been, and thou art not--to the age!' |
Esperanto |
La komercistoj de la aliaj popoloj ekfajfis pri vi; vi neniigxis, kaj neniam plu ekzistos. |
LXX(o) |
¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥å¥ò¥ô¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥ò¥å ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥å¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á |