성경장절 |
에스겔 27장 26절 |
개역개정 |
네 사공이 너를 인도하여 큰 물에 이르게 함이여 동풍이 바다 한가운데에서 너를 무찔렀도다 |
KJV |
Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas. |
NIV |
Your oarsmen take you out to the high seas. But the east wind will break you to pieces in the heart of the sea. |
공동번역 |
사공들이 바다 깊은 곳으로 저어 나가자, 거센 돌풍이 바다 가운데서 너를 부수었다. |
북한성경 |
사공들이 바다 깊은 곳으로 저어나가자 거센 동풍이 바다 가운데서 너를 부시였다. |
Afr1953 |
Die wat jou geroei het, het jou op groot waters gebring; die Oostewind het jou verbreek in die hart van die se?. |
BulVeren |
Твоите гребци те отведоха в големи води и източният вятър те разби сред моретата. |
Dan |
I rum Sø fik de dig ud, dine roende Mænd; da knuste en Østenstorm dig midt ude p? Havet; |
GerElb1871 |
Deine Ruderer f?hrten dich auf großen Wassern; der Ostwind zerschellte dich im Herzen der Meere. |
GerElb1905 |
Deine Ruderer f?hrten dich auf großen Wassern; der Ostwind zerschellte dich im Herzen der Meere. |
GerLut1545 |
Und deine Schiffsleute haben dir auf großen Wassern zugef?hret. Aber ein Ostwind wird dich mitten auf dem Meer zerbrechen, |
GerSch |
Deine Schiffleute haben dich ?ber viele Wasser gebracht; ein Ostwind soll dich zerbrechen im Herzen der Meere! |
UMGreek |
Οι κωπηλαται σου σε εφερον ει? υδατα πολλα αλλ ο ανεμο? ο ανατολικο? σε συνετριψεν εν τη καρδια των θαλασσων. |
ACV |
Thy rowers have brought thee into great waters. The east wind has broken thee in the heart of the seas. |
AKJV |
Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the middle of the seas. |
ASV |
Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the heart of the seas. |
BBE |
Your boatmen have taken you into great waters: you have been broken by the east wind in the heart of the seas. |
DRC |
Thy rowers have brought thee into great waters: the south wind hath broken thee in the heart of the sea. |
Darby |
Thy rowers have brought thee into great waters; the east wind hath broken thee in the heart of the seas. |
ESV |
Your rowers have brought you outinto the high seas. (See Jer. 18:17) The east wind has wrecked youin the heart of the seas. |
Geneva1599 |
Thy robbers haue brought thee into great waters: the East winde hath broken thee in the middes of the sea. |
GodsWord |
Your rowers took you out to the high seas, and an east wind wrecked you in the sea. |
HNV |
Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the heart of the seas. |
JPS |
Thy rowers have brought thee into great waters; the east wind hath broken thee in the heart of the seas. |
Jubilee2000 |
In many waters they overcame thy rowers; the east wind has broken thee in the midst of the seas. |
LITV |
Your rowers made you come into great waters, the east wind has broken you in the heart of the seas. |
MKJV |
Your rowers have made you come into great waters; the east wind has broken you in the heart of the seas. |
RNKJV |
The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas. |
RWebster |
Thy rowers have brought thee into great waters : the east wind hath broken thee in the midst of the seas . {midst: Heb. heart} |
Rotherham |
Into mighty waters, have they brought thee, the rowers?even thee,? the east wind, hath broken thee In the heart of the seas: |
UKJV |
Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the midst of the seas. |
WEB |
Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the heart of the seas. |
Webster |
Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas. |
YLT |
Into great waters have they brought thee, Those rowing thee, The east wind hath broken thee in the heart of the seas. |
Esperanto |
Sur grandaj akvoj kondukadis vin viaj remistoj; sed orienta vento disrompos vin meze de la maro. |
LXX(o) |
εν υδατι πολλω ηγον σε οι κωπηλαται σου το πνευμα του νοτου συνετριψεν σε εν καρδια θαλασση? |