Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 24Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¾ÆÄ§¿¡ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´õ´Ï Àú³á¿¡ ³» ¾Æ³»°¡ Á×¾úÀ¸¹Ç·Î ¾ÆÄ§¿¡ ³»°¡ ¹ÞÀº ¸í·É´ë·Î ÇàÇϸÅ
 KJV So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
 NIV So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. The next morning I did as I had been commanded.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ´ÙÀ½³¯ ¾ÆÄ§, ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ À̾߱⸦ ÇØ ÁÖ¾ú´Âµ¥ ±×³¯ Àú³á¿¡ ³ªÀÇ ¾Æ³»°¡ Á×¾ú´Ù. ±× ´ÙÀ½³¯ ¾ÆÄ§¿¡ ³ª´Â ºÐºÎ¹ÞÀº ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ´ÙÀ½³¯ ¾ÆÄ§, ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ À̾߱⸦ ÇØÁÖ¾ú´Âµ¥ ±×³¯ Àú³á¿¡ ³ªÀÇ ¾ÈÇØ°¡ Á×¾ú´Ù. ±× ´ÙÀ½³¯ ¾ÆÄ§¿¡ ³ª´Â ºÐºÎ¹ÞÀº´ë·Î ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe het ek die m?re met die mense gespreek, en die aand het my vrou gesterwe; en ek het die volgende m?re gedoen soos dit my beveel was.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ù ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ä¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú. ¬ª ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à.
 Dan Tal s? om Morgenen til Folket! - S? d©ªde min Hustru om Aftenen, og n©¡ste Morgen gjorde jeg, som mig var p?lagt.
 GerElb1871 Und ich redete zu dem Volke am Morgen, und am Abend starb mein Weib. Und ich tat am Morgen, wie mir geboten war.
 GerElb1905 Und ich redete zu dem Volke am Morgen, und am Abend starb mein Weib. Und ich tat am Morgen, wie mir geboten war.
 GerLut1545 Und da ich des Morgens fr?h zum Volk redete, starb mir zu Abend mein Weib. Und ich tat des andern Morgens, wie mir befohlen war.
 GerSch Als ich nun am Morgen fr?h zum Volke geredet hatte, starb mir am Abend mein Weib. Da tat ich am andern Morgen, wie mir befohlen war.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥ö¥è¥ç¥í.
 ACV So I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died. And I did in the morning as I was commanded.
 AKJV So I spoke to the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
 ASV So I spake unto the people in the morning; and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
 BBE So in the morning I was teaching the people and in the evening death took my wife; and in the morning I did what I had been ordered to do.
 DRC So I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening: and I did in the morning as he had commanded me.
 Darby --And I spoke unto the people in the morning; and at even my wife died. And I did in the morning as I was commanded.
 ESV So I spoke to the people in the morning, and ([ver. 16]) at evening my wife died. And on the next morning I did (ch. 12:7; 37:7) as I was commanded.
 Geneva1599 So I spake vnto the people in the morning, and at euen my wife dyed: and I did in the morning, as I was commanded.
 GodsWord So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. The next morning I did as I was ordered.
 HNV So I spoke to the people in the morning; and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
 JPS So I spoke unto the people in the morning, and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
 Jubilee2000 So I spoke unto the people in the morning; and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
 LITV So I spoke to the people in the morning. And my wife died in the evening. And I did in the morning as I was commanded.
 MKJV So I spoke to the people in the morning. And in the evening my wife died, and I did in the morning as I was commanded.
 RNKJV Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men.
 RWebster So I spoke to the people in the morning : and at evening my wife died ; and I did in the morning as I was commanded .
 Rotherham So I spake unto the people in the morning, and my wife died in the even,?and I did in the morning, as I had been commanded.
 UKJV So I spoke unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
 WEB So I spoke to the people in the morning; and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
 Webster So I spoke to the people in the morning: and at evening my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
 YLT And I speak unto the people in the morning, and my wife dieth in the evening, and I do in the morning as I have been commanded.
 Esperanto Mi parolis al la popolo matene, kaj vespere mortis mia edzino; kaj en la sekvanta tago mi agis tiel, kiel estis ordonite al mi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥å¥ó¥á¥ã¥ç ¥ì¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø