|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 20Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÎÀÚ¾ß À̽º¶ó¿¤ Àå·Îµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£¶ó ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô ¹°À¸·Á°í ¿Ô´À³Ä ³»°¡ ³ªÀÇ ¸ñ¼ûÀ» °É°í ¸Í¼¼ÇÏ°Å´Ï¿Í ³ÊÈñ°¡ ³»°Ô ¹¯±â¸¦ ³»°¡ ¿ë³³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Are ye come to enquire of me? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you. |
NIV |
"Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: Have you come to inquire of me? As surely as I live, I will not let you inquire of me, declares the Sovereign LORD.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³Ê »ç¶÷¾Æ, À̽º¶ó¿¤ Àå·Îµé¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. 'ÁÖ ¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ' °í Çϸç ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. 'À̵éÀÌ ³ª¿¡°Ô ¹®ÀÇÇÏ·¯ ¿À´Ù´Ï ! ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¹«½¼ ÀÏÀÌ À־ À̵éÀÇ ¹®ÀǸ¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
"³Ê »ç¶÷¾Æ. À̽º¶ó¿¤ Àå·Îµé¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. 'ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ.'°í Çϸç ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. 'À̵éÀÌ ³ª¿¡°Ô ¹®ÀÇÇÏ·¯ ¿À´Ù´Ï ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¹«½¼ ÀÏÀÌ À־ À̵éÀÇ ¹®ÀǸ¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.' |
Afr1953 |
Mensekind, spreek met die oudstes van Israel en s? vir hulle: So spreek die Here HERE: Kom julle om My te raadpleeg? So waar as Ek leef, gewis, Ek laat my deur julle nie raadpleeg nie, spreek die Here HERE. |
BulVeren |
¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¥¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬à ¬®¬Ö¬ß ¬Ý¬Ú ¬ã¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬ê¬Ý¬Ú? ¬¨¬Ú¬Ó ¬ã¬ì¬Þ ¬¡¬Ù ? ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬à ¬®¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤! |
Dan |
Menneskes©ªn, tal til Israels ¨¡ldste og sig: S? siger den Herre HERREN: Kommer I for at r?dsp©ªrge mig? S? sandt jeg lever: Jeg lader mig ikke r?dsp©ªrge af eder, lyder det fra den Herre HERREN. |
GerElb1871 |
Menschensohn, rede zu den ?ltesten Israels und sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Um mich zu befragen, seid ihr gekommen? So wahr ich lebe, wenn ich mich von euch befragen lasse! spricht der Herr, Jehova. |
GerElb1905 |
Menschensohn, rede zu den ?ltesten Israels und sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Um mich zu befragen, seid ihr gekommen? So wahr ich lebe, wenn ich mich von euch befragen lasse! spricht der Herr, Jehova. |
GerLut1545 |
Du Menschenkind, sage den ?ltesten Israels und sprich zu ihnen: So spricht der HERR HERR: Seid ihr kommen, mich zu fragen? So wahr ich lebe, ich will von euch ungefragt sein, spricht der HERR HERR. |
GerSch |
Menschensohn, sage zu den ?ltesten Israels und sprich zu ihnen: So spricht Gott, der HERR: Um mich zu befragen, seid ihr gekommen? So wahr ich lebe, spricht Gott, der HERR, ich will mich von euch nicht befragen lassen! |
UMGreek |
¥Ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ç¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥å ¥å¥ð¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ç¥ó¥å; ¥Æ¥ø ¥å¥ã¥ø, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á?. |
ACV |
Son of man, speak to the elders of Israel, and say to them, Thus says lord LORD: Is it to inquire of me that ye have come? As I live, says lord LORD, I will not be inquired of by you. |
AKJV |
Son of man, speak to the elders of Israel, and say to them, Thus said the Lord GOD; Are you come to inquire of me? As I live, said the Lord GOD, I will not be inquired of by you. |
ASV |
Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Is it to inquire of me that ye are come? As I live, saith the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you. |
BBE |
Son of man, say to the responsible men of Israel, This is what the Lord has said: Have you come to get directions from me? By my life, says the Lord, you will get no directions from me. |
DRC |
Son of man, speak to the ancients of Israel, and say to them: Thus saith the Lord God: Are you come to inquire of me? As I live, I will not answer you, saith the Lord God. |
Darby |
Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Are ye come to inquire of me? As I live, saith the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you. |
ESV |
(See ch. 2:1) Son of man, speak to the elders of Israel, and say to them, Thus says the Lord God, Is it to inquire of me that you come? (See ch. 16:48) As I live, declares the Lord God, (See ch. 14:3) I will not be inquired of by you. |
Geneva1599 |
Sonne of man, speake vnto the Elders of Israel, and say vnto them, Thus saith the Lord God, Are ye come to enquire of me? as I liue, sayth the Lord God, when I am asked, I wil not answer you. |
GodsWord |
"Son of man, speak to the leaders of Israel. Tell them, 'This is what the Almighty LORD says: Are you coming to ask me for help? As I live, declares the Almighty LORD, you will not be allowed to ask me for help.' |
HNV |
Son of man, speak to the elders of Israel, and tell them, Thus says the Lord GOD: Is it to inquire of me that you have come? As Ilive, says the Lord GOD, I will not be inquired of by you. |
JPS |
'Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them: Thus saith the Lord GOD: Are ye come to inquire of Me? As I live, saith the Lord GOD, I will not be inquired of by you. |
Jubilee2000 |
Son of man, speak unto the elders of Israel and say unto them, Thus hath the Lord GOD said: Are ye come to enquire of me? [As] I live, said the Lord GOD, I will not be enquired of by you. |
LITV |
Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, So says the Lord Jehovah: Have you come to inquire of Me? As I live, declares the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you. |
MKJV |
Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, So says the Lord Jehovah: Have you come to ask of Me? As I live, says the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you. |
RNKJV |
Then came the word of ???? unto me, saying, |
RWebster |
Son of man , speak to the elders of Israel , and say to them, Thus saith the Lord GOD ; Are ye come to enquire of me? As I live , saith the Lord GOD , I will not be enquired of by you. |
Rotherham |
Son of man, Speak thou with the elders of Israel, and say unto them, Thus, saith My Lord. Yahweh, To enquire of me, are ye coming in. As I live, very I will no be enquired of by you, Declareth My Lord Yahweh. |
UKJV |
Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus says the Lord GOD; Are all of you come to enquire of me? As I live, says the Lord GOD, I will not be enquired of by you. |
WEB |
Son of man, speak to the elders of Israel, and tell them, Thus says the Lord Yahweh: Is it to inquire of me that you have come?As I live, says the Lord Yahweh, I will not be inquired of by you. |
Webster |
Son of man, speak to the elders of Israel, and say to them, Thus saith the Lord GOD; Are ye come to inquire of me? [As] I live, saith the Lord GOD, I will not be inquired of by you. |
YLT |
`Son of man, speak with the elders of Israel, and thou hast said unto them, Thus said the Lord Jehovah: To seek Me are ye coming in? I live--I am not sought by you--an affirmation of the Lord Jehovah. |
Esperanto |
Ho filo de homo, parolu al la plejagxuloj de Izrael, kaj diru al ili:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:CXu por demandi Min vi venis? kiel Mi vivas, Mi ne respondos al via demando, diras la Sinjoro, la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é ¥å¥ð¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ì¥å ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥å ¥æ¥ø ¥å¥ã¥ø ¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|