성경장절 |
에스겔 2장 5절 |
개역개정 |
그들은 패역한 족속이라 그들이 듣든지 아니 듣든지 그들 가운데에 선지자가 있음을 알지니라 |
KJV |
And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. |
NIV |
And whether they listen or fail to listen--for they are a rebellious house--they will know that a prophet has been among them. |
공동번역 |
본래 반항하는 일밖에 모르는 족속이라 듣지도 않겠지만, 듣든 안 듣든 내 말을 전하는 자가 저희 가운데 있다는 것만은 알게 해 주어야 하지 않겠느냐 ? |
북한성경 |
본래 반항하는 일밖에 모르는 족속이라 듣지도 않겠지만 듣든 안듣듣 내 말을 전하는 자가 저희 가운데 있다는 것만은 알게 해주어야 하지 않겠느냐. |
Afr1953 |
Maar of hulle nou al luister of nie -- want hulle is 'n wederstrewige huis -- hulle sal moet erken dat daar 'n profeet in hulle midde gewees het. |
BulVeren |
И дали ще послушат, или няма ? защото са бунтовен дом ? пак ще познаят, че е имало пророк сред тях. |
Dan |
Hvad enten de hører eller ej - thi de er en genstridig Slægt - skal de kende, at en Profet er kommet iblandt dem. |
GerElb1871 |
Und sie, m?gen sie h?ren oder es lassen (denn sie sind ein widerspenstiges Haus) sie sollen doch wissen (O. erkennen, erfahren,) daß ein Prophet in ihrer Mitte war. |
GerElb1905 |
Und sie, m?gen sie h?ren oder es lassen (denn sie sind ein widerspenstiges Haus) sie sollen doch wissen, daß ein Prophet in ihrer Mitte war. |
GerLut1545 |
Sie gehorchen oder lassen's. Es ist wohl ein ungehorsam Haus; dennoch sollen sie wissen, daß ein Prophet unter ihnen ist. |
GerSch |
Sie aber, m?gen sie darauf h?ren oder es bleiben lassen (denn sie sind ein widerspenstiges Haus), sollen wissen, daß ein Prophet unter ihnen gewesen ist. |
UMGreek |
Και εαν τε ακουσωσιν, εαν τε απειθησωσι, διοτι ειναι οικο? αποστατη?, θελουσιν ομω? γνωρισει οτι εσταθη προφητη? εν μεσω αυτων. |
ACV |
And they, whether they will hear, or whether they will forbear (for they are a rebellious house), yet shall know that there has been a prophet among them. |
AKJV |
And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there has been a prophet among them. |
ASV |
And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. |
BBE |
And they, if they give ear to you or if they do not give ear (for they are an uncontrolled people), will see that there has been a prophet among them. |
DRC |
If so be they at least will hear, and if so be they will forbear, for they are a provoking house: and they shall know that there hath been a prophet in the midst of them. |
Darby |
And they, whether they will hear or whether they will forbear--for they are a rebellious house--yet shall they know that there hath been a prophet among them. |
ESV |
And (ch. 3:11; [ch. 3:27; 17:12]) whether they hear or refuse to hear (for they are ([See ver. 3 above]) a rebellious house) (ch. 33:33) they will know that a prophet has been among them. |
Geneva1599 |
But surely they will not heare, neither in deede will they cease: for they are a rebellious house: yet shall they knowe that there hath bene a Prophet among them. |
GodsWord |
Whether these rebellious people listen or not, they will realize that a prophet has been among them. |
HNV |
They, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house), yet shall know that there has been aprophet among them. |
JPS |
And they, whether they will hear, or whether they will forbear--for they are a rebellious house--yet shall know that there hath been a prophet among them. |
Jubilee2000 |
And they will not hear nor forbear (for they [are] a rebellious house), but they shall know that there has been a prophet among them. |
LITV |
And they, whether they will hear or whether they will forbear (for they are a rebellious house), yea, they shall know that a prophet has been among them. |
MKJV |
And they, whether they will hear or whether they will forbear; for they are a rebellious house. Yea, they shall know that there has been a prophet among them. |
RNKJV |
For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Master ????. |
RWebster |
And they, whether they will hear , or whether they will forbear , (for they are a rebellious house ,) yet shall know that there hath been a prophet among them. |
Rotherham |
And they! whether they will hear or whether they will forbear, for a perverse house, they are, shall then know that la prophet hath been in their midst. |
UKJV |
And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there has been a prophet among them. |
WEB |
They, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house), yet shall know that there has been aprophet among them. |
Webster |
And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they [are] a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. |
YLT |
and they--whether they hear, or whether they forbear, for a rebellious house they are --have known that a prophet hath been in their midst. |
Esperanto |
CXu ili auxskultos, cxu ili ne auxskultos (cxar ili estas domo malobeema), ili almenaux sciu, ke profeto estis inter ili. |
LXX(o) |
εαν αρα ακουσωσιν η πτοηθωσιν διοτι οικο? παραπικραινων εστιν και γνωσονται οτι προφητη? ει συ εν μεσω αυτων |