Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  예레미야애가 2장 6절
 개역개정 주께서 그의 초막을 동산처럼 헐어 버리시며 그의 절기를 폐하셨도다 여호와께서 시온에서 절기와 안식일을 잊어버리게 하시며 그가 진노하사 왕과 제사장을 멸시하셨도다
 KJV And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the LORD hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despis in the indignation of his anger the king and the priest.
 NIV He has laid waste his dwelling like a garden; he has destroyed his place of meeting. The LORD has made Zion forget her appointed feasts and her Sabbaths; in his fierce anger he has spurned both king and priest.
 공동번역 당신께서는 도둑떼처럼 오두막을 허무시고, 순례절마다 모이는 자리를 결딴내셨다. 시온에 축제와 안식일이 언제 있었던가, 기억에서마저 사라지게 하셨다. 진노하시어 왕도 사제도 버리셨다.
 북한성경 당신께서는 도적떼처럼 오두막을 허무시고 순례절마다 모이는 자리를 결단내셨다. 시온에 축제와 안식일이 언제 있었던가. 기억에서마저 사라지게 하셨다. 진노하시여 왕도 제사장도 버리셨다.
 Afr1953 Wau. En Hy het sy eie omheining soos 'n tuin verniel, sy eie feesplek verwoes; die HERE het in Sion feestyd en sabbat laat vergeet, en in sy grimmige toorn koning en priester verwerp.
 BulVeren И разсипа шатъра му като колиба в градина, унищожи мястото на празничното му събрание. ГОСПОД направи да се забрави в Сион празнично събрание и събота; и в яростния Си гняв отхвърли цар и свещеник.
 Dan Han nedrev sin Hytte, lagde sit Feststed øde, HERREN lod Fest og Sabbat g? ad Glemme i Zion, bortstødte i heftig Vrede Konge og Præst.
 GerElb1871 Und er hat sein Gehege zerw?hlt wie einen Garten, hat den Ort seiner Festversammlung zerst?rt; Jehova machte in Zion Fest und Sabbath vergessen; und in seines Zornes Grimm verschm?hte er K?nig und Priester.
 GerElb1905 Und er hat sein Gehege zerw?hlt wie einen Garten, hat den Ort seiner Festversammlung zerst?rt; Jehova machte in Zion Fest und Sabbath vergessen; und in seines Zornes Grimm verschm?hte er K?nig und Priester.
 GerLut1545 er hat sein Gezelt zerw?hlet wie einen Garten und seine Wohnung verderbet. Der HERR hat zu Zion beide, Feiertag und Sabbat, lassen vergessen und in seinem grimmigen Zorn beide, K?nig und Priester, sch?nden lassen.
 GerSch Er hat sein Gehege verw?stet wie einen Garten, sein Versammlungshaus zerst?rt; der HERR hat die Festtage und Sabbate zu Zion in Vergessenheit gebracht und in seinem grimmigen Zorn K?nig und Priester verworfen.
 UMGreek Και εξεσπασε την σκηνην αυτου ω? καλυβην κηπου κατηφανισε τον τοπον των συναξεων αυτου ο Κυριο? εκαμε να λησμονηθη εν Σιων η εορτη και το σαββατον, και εν τη αγανακτησει τη? οργη? αυτου απερριψε βασιλεα και ιερεα.
 ACV And he has taken away his tabernacle violently, as a garden. He has destroyed his place of assembly. LORD has caused solemn assembly and Sabbath to be forgotten in Zion. And in the indignation of his anger has despised the king and the priest.
 AKJV And he has violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he has destroyed his places of the assembly: the LORD has caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and has despised in the indignation of his anger the king and the priest.
 ASV And he hath violently taken away his (1) tabernacle, as if it were of a garden; he hath destroyed his place of assembly: Jehovah hath caused (2) solemn assembly and sabbath to be forgotten in Zion, And hath despised in the indignation of his anger the king and the priest. (1) Or booth ; Or hedge 2) Or appointed feast )
 BBE And he has violently taken away his tent, as from a garden; he has made waste his meeting-place: the Lord has taken away the memory of feast and Sabbath in Zion, and in the passion of his wrath he is against king and priest.
 DRC Vau. And he hath destroyed his tent as a garden, he hath thrown down his tabernacle: the Lord hath caused feasts and sabbaths to be forgotten in Sion: and hath delivered up king and priest to reproach, and to the indignation of his wrath.
 Darby And he hath violently cast down his enclosure as a garden; he hath destroyed his place of assembly: Jehovah hath caused set feast and sabbath to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger king and priest.
 ESV He has laid waste his booth like a garden,laid in ruins (ch. 1:4; Isa. 1:13; Zeph. 3:18) his meeting place; (ch. 1:4; Isa. 1:13; Zeph. 3:18) the Lord has made Zion forgetfestival and (Isa. 1:13) Sabbath,and in his fierce indignation has spurned king and priest.
 Geneva1599 For hee hath destroyed his Tabernacle, as a garden, hee hath destroyed his Congregation: the Lord hath caused the feastes and Sabbathes to bee forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his wrath the King and the Priest.
 GodsWord He stripped his own booth as if it were a garden and destroyed his own festivals. The LORD wiped out the memory of festivals and days of worship in Zion. He expelled kings and priests because of his fierce anger.
 HNV He has violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden; he has destroyed his place of assembly:The LORD has caused solemn assembly and Sabbath to be forgotten in Zion,Has despised in the indignation of his anger the king and the priest.
 JPS And He hath stripped His tabernacle, as if it were a garden, He hath destroyed His place of assembly; the LORD hath caused to be forgotten in Zion appointed season and sabbath, and hath rejected in the indignation of His anger the king and the priest.
 Jubilee2000 [Vau] And he has violently taken away his tabernacle as [if it were of] a garden; he has destroyed his congregation; the LORD has caused the solemnities and sabbaths to be forgotten in Zion and has rejected in the indignation of his anger the king and the priest.
 LITV And He violated his booth like a garden and destroyed his meeting-places. Jehovah made meeting-places and sabbaths forgotten in Zion, and He rejected king and priest in the fury of His anger.
 MKJV And He violated His booth like a garden, and destroyed His meeting places. The LORD caused the meeting places and sabbaths to be forgotten in Zion, and He despised the king and the priest in the fury of His anger.
 RNKJV And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: ???? hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest.
 RWebster And he hath violently taken away his tabernacle , as if it were of a garden : he hath destroyed his places of the assembly : the LORD hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion , and in the indignation of his anger hath despised the king and the priest . {tabernacle: or, hedge}
 Rotherham Thus hath he destroyed, like a garden, his pavilion, hath laid waste his place of assembly,?Yahweh, hath caused to be forgotten, in Zion, the appointed assembly and the sabbath, and hath spurned, in the indignation of his anger, the king and the priest.
 UKJV And he has violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he has destroyed his places of the assembly: the LORD has caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and has despised in the indignation of his anger the king and the priest.
 WEB He has violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden; he has destroyed his place of assembly:Yahweh has caused solemn assembly and Sabbath to be forgotten in Zion,Has despised in the indignation of his anger the king and the priest.
 Webster And he hath violently taken away his tabernacle, as [if it were of] a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the LORD hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and in the indignation of his anger hath despised the king and the priest.
 YLT And He shaketh as a garden His tabernacle, He hath destroyed His appointed place, Jehovah hath forgotten in Zion the appointed time and sabbath, And despiseth, in the indignation of His anger, king and priest.
 Esperanto Kiel gxardenon Li ruinigis lian tendon, detruis lian kunvenejon; La Eternulo forgesigis en Cion feston kaj sabaton, Kaj forpusxis en la indigno de Sia kolero regxon kaj pastron.
 LXX(o) και διεπετασεν ω? αμπελον το σκηνωμα αυτου διεφθειρεν εορτην αυτου επελαθετο κυριο? ο εποιησεν εν σιων εορτη? και σαββατου και παρωξυνεν εμβριμηματι οργη? αυτου βασιλεα και ιερεα και αρχοντα


    





  인기검색어
kcm  2506122
교회  1377035
선교  1336588
예수  1262851
설교  1048548
아시아  954185
세계  934159
선교회  900135
사랑  889217
바울  882294


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진