Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 2Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸Í·ÄÇÑ Áø³ë·Î À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ðµç »ÔÀ» ÀÚ¸£¼ÌÀ½ÀÌ¿© ¿ø¼ö ¾Õ¿¡¼­ ±×ÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀ» µÚ·Î °ÅµÎ¾î µéÀÌ½Ã°í ¸Í·ÄÇÑ ºÒÀÌ »ç¹æÀ¸·Î ºÒ»ç¸§ °°ÀÌ ¾ß°öÀ» ºÒ»ç¸£¼Ìµµ´Ù
 KJV He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.
 NIV In fierce anger he has cut off every horn of Israel. He has withdrawn his right hand at the approach of the enemy. He has burned in Jacob like a flaming fire that consumes everything around it.
 °øµ¿¹ø¿ª Å©°Ô Áø³ëÇÏ½Ã¾î ¿ø¼ö¸¦ Ä¡´Â ´ë½Å ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î À̽º¶ó¿¤ÀÇ »ÔÀ» ¸ðÁ¶¸® ²ªÀ¸¼Ì´Ù. Ÿ¿À¸£´Â ºÒ±æ·Î ¾ß°öÀ» »ç¸£½Ã´Ï, °¡´Â °÷¸¶´Ù Àí´õ¹Ì·Î±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ Å©°Ô Áø³ëÇϽÿ© ¿ø¾¥¸¦ Ä¡´Â´ë½Å ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î À̽º¶ó¿¤ÀÇ »ÔÀ» ¸ðÁ¶¸® ²ªÀ¸¼Ì´Ù. Ÿ¿À¸£´Â ºÒ±æ·Î ¾ß°öÀ» »ç¸£½Ã´Ï °¡´Â °÷¸¶´Ù Àí´õ¹Ì·Î±¸³ª.
 Afr1953 Gimel. Hy het in gloeiende toorn elke horing van Israel afgekap; Hy het sy regterhand teruggetrek voor die vyand, en in Jakob het Hy gebrand soos 'n vuurvlam wat rondom verteer.
 BulVeren ¬£ ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ä¬ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬³¬Ú ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬â¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. ¬°¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ä¬ñ¬ë ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à.
 Dan afhugged i gl©ªdende Vrede hvert Horn i Israel; sin h©ªjre drog han tilbage for Fjendens ?syn og br©¡ndte i Jakob som en Lue, der ?d overalt.
 GerElb1871 In Zornesglut hat er abgehauen jedes Horn Israels; er hat seine Rechte zur?ckgezogen vor dem Feinde, und hat Jakob in Brand gesteckt wie ein flammendes Feuer, das ringsum fri©¬t.
 GerElb1905 In Zornesglut hat er abgehauen jedes Horn Israels; er hat seine Rechte zur?ckgezogen vor dem Feinde, und hat Jakob in Brand gesteckt wie ein flammendes Feuer, das ringsum fri©¬t.
 GerLut1545 Er hat alles Horn Israels in seinem grimmigen Zorn zerbrochen; er hat seine rechte Hand hinter sich gezogen, da der Feind kam, und hat in Jakob ein Feuer angesteckt, das umher verzehret;
 GerSch In seinem grimmigen Zorn hieb er jedes Horn von Israel ab, zog vor dem Feinde seine Hand zur?ck und z?ndete Jakob wie mit einer Feuerflamme an, welche ringsum alles verzehrt.
 UMGreek ¥Ò¥ô¥í¥å¥è¥ë¥á¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥î¥á¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ê¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥î¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥õ¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ø? ¥ð¥ô¥ñ ¥õ¥ë¥ï¥ã¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥î.
 ACV In fierce anger he has cut off all the horn of Israel. He has drawn back his right hand from before the enemy. And he has burned up Jacob like a flaming fire which devours round about.
 AKJV He has cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he has drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devours round about.
 ASV He hath cut off in fierce anger (1) all the horn of Israel; He hath drawn back his right hand from before the enemy: And he hath burned up Jacob like a flaming fire, which devoureth round about. (1) Or every horn )
 BBE In his burning wrath every horn of Israel has been cut off; his right hand has been turned back before the attacker: he has put a fire in Jacob, causing destruction round about.
 DRC Ghimel. He hath broken in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy: and he hath kindled in Jacob as it were a flaming fire devouring round about.
 Darby He hath cut off in fierce anger all the horn of Israel: he hath withdrawn his right hand from before the enemy; and he burned up Jacob like a flaming fire, devouring round about.
 ESV He has cut down in (See Jer. 12:13) fierce angerall (1 Sam. 2:1) the might of Israel; (Ps. 74:11) he has withdrawn from them his right handin the face of the enemy; (Ps. 79:5; 89:46) he has burned like a flaming fire in Jacob,consuming all around.
 Geneva1599 Hee hath cut off in his fierce wrath all the horne of Israel: he hath drawen backe his right hand from before the enemie, and there was kindled in Iaakob like a flame of fire, which deuoured rounde about.
 GodsWord In his burning anger he cut off all of Israel's strength. He withdrew his right hand when they faced their enemy. He burned like a raging fire in [the land of] Jacob, destroying everything around him.
 HNV He has cut off in fierce anger all the horn of Israel;He has drawn back his right hand from before the enemy:He has burned up Jacob like a flaming fire, which devours all around.
 JPS He hath cut off in fierce anger all the horn of Israel; He hath drawn back His right hand from before the enemy; and He hath burned in Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.
 Jubilee2000 [Gimel] He has cut off in [his] fierce anger all the horn of Israel; he has caused his right hand to draw back in the presence of the enemy, and he burned in Jacob like a flaming fire, [which] devours round about.
 LITV He cut off all the horn of Israel in hot anger. He has turned back His right hand from the face of the haters, and He burned in Jacob as a flaming fire; it consumes all around.
 MKJV He has cut off all the horn of Israel in His fierce anger; He has drawn back His right hand from before the enemy, and He burned against Jacob like flaming fire which devours all around.
 RNKJV He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.
 RWebster He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel : he hath drawn back his right hand from before the enemy , and he burned against Jacob like a flaming fire , which devoureth on every side .
 Rotherham He hath broken off?in the glow of his anger?the whole horn of Israel, hath turned back his right hand, from the face of the foe,?and hath kindled against Jacob, a very fire of flame, devouring round about.
 UKJV He has cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he has drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devours round about.
 WEB He has cut off in fierce anger all the horn of Israel;He has drawn back his right hand from before the enemy:He has burned up Jacob like a flaming fire, which devours all around.
 Webster He hath cut off in [his] fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, [which] devoureth on every side.
 YLT He hath cut off in the heat of anger every horn of Israel, He hath turned backward His right hand From the face of the enemy, And He burneth against Jacob as a flaming fire, It hath devoured round about.
 Esperanto En flama kolero Li rompis cxiujn kornojn de Izrael; Li tiris Sian dekstran manon malantauxen, kiam venis la malamiko; Kaj Li ekbruligis en Jakob kvazaux flamantan fajron, kiu ekstermas cxion cxirkauxe.
 LXX(o) ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ë¥á¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í ¥ê¥å¥ñ¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ä¥å¥î¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥÷¥å¥í ¥å¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ø? ¥ð¥ô¥ñ ¥õ¥ë¥ï¥ã¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø