¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 2Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½½ÇÁ´Ù ÁÖ²²¼ ¾îÂî ±×¸® Áø³ëÇÏ»ç µþ ½Ã¿ÂÀ» ±¸¸§À¸·Î µ¤À¸¼Ì´Â°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿òÀ» Çϴÿ¡¼ ¶¥¿¡ ´øÁö¼ÌÀ½ÀÌ¿© ±×ÀÇ Áø³ëÀÇ ³¯¿¡ ±×ÀÇ ¹ßÆÇÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼ̵µ´Ù |
KJV |
How hath the LORD covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger! |
NIV |
How the Lord has covered the Daughter of Zion with the cloud of his anger! He has hurled down the splendor of Israel from heaven to earth; he has not remembered his footstool in the day of his anger. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ, ³ªÀÇ ÁÖ²²¼ ³ë¿©¿òÀ» ÅͶ߸®½Ã¾î ¼öµµ ½Ã¿ÂÀ» ¸Ô±¸¸§À¸·Î µ¤À¸¼Ì±¸³ª. Áø³ëÇϽôø ±× ³¯, ´ç½ÅÀÇ ¹ßÆÇÀº ¾ÈÁß¿¡µµ ¾øÀ¸¼Ì°í, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿µ±¤À» Çϴÿ¡¼ ¶¥À¸·Î ³»´øÁö¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ, ³ªÀÇ ÁÖ²²¼ ³ë¿©¿òÀ» ÅͶ߸®½Ã¿© ¼öµµ ½Ã¿ÂÀ» ¸Ô±¸¸§À¸·Î µ¤À¸¼Ì±¸³ª. Áø³ëÇϽôø ±× ³¯, ´ç½ÅÀÇ ¹ßÆÇÀº ¾ÈÁß¿¡µµ ¾øÀ¸¼Ì°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿µ±¤À» Çϴÿ¡¼ ¶¥À¸·Î ³»´øÁö¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
Alef. Ag, hoe het die Here in sy toorn die dogter van Sion met wolke oordek! Hy het die sieraad van Israel uit die hemel op die aarde neergewerp en nie gedink aan die voetbank van sy voete op die dag van sy toorn nie. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü ¬Ù¬Ñ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬é¬Ú ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ã¬Ú¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬Ó ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬³¬Ú! ¬·¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬á¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬ß¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬³¬Ú! |
Dan |
Hvor har dog Herren i Vrede lagt mulm over Zion, sl©¡ngt Israels herlighed ned fra Himmel til Jord og glemt sine F©ªdders Skammel p? sin Vredes Dag. |
GerElb1871 |
Wie umw?lkt der Herr in seinem Zorne die Tochter Zion! Er hat die Herrlichkeit (O. Zierde) Israels vom Himmel zur Erde geworfen, und hat des Schemels seiner F?©¬e nicht gedacht am Tage seines Zornes. |
GerElb1905 |
Wie umw?lkt der Herr in seinem Zorne die Tochter Zion! Er hat die Herrlichkeit Israels vom Himmel zur Erde geworfen, und hat des Schemels seiner F?©¬e nicht gedacht am Tage seines Zornes. |
GerLut1545 |
Wie hat der HERR die Tochter Zion mit seinem Zorn ?bersch?ttet! Er hat die HERRLIchkeit Israels vom Himmel auf die Erde geworfen. Er hat nicht gedacht an seinen Fu©¬schemel am Tage seines Zorns. |
GerSch |
In was f?r eine Dunkelheit hat doch der Herr in seinem Zorn die Tochter Zion versetzt! Er hat die Zierde Israels vom Himmel zur Erde geschleudert und des Schemels seiner F?©¬e nicht gedacht am Tage seines Zorns. |
UMGreek |
¥Ð¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å ¥í¥å¥õ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥Ò¥é¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ð¥ï¥ä¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
How LORD has covered the daughter of Zion with a cloud in his anger! He has cast down the beauty of Israel from heaven to the earth, and has not remembered his footstool in the day of his anger. |
AKJV |
How has the LORD covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven to the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger! |
ASV |
How hath the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger! He hath cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, And hath not remembered his footstool in the day of his anger. |
BBE |
How has the daughter of Zion been covered with a cloud by the Lord in his wrath! he has sent down from heaven to earth the glory of Israel, and has not kept in memory the resting-place of his feet in the day of his wrath. |
DRC |
Aleph. How hath the Lord covered with obscurity the daughter of Sion in his wrath! how hath he cast down from heaven to the earth the glorious one of Israel, and hath not remembered his footstool in the day of his anger! |
Darby |
How hath the Lord in his anger covered the daughter of Zion with a cloud! He hath cast down from the heavens unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger. |
ESV |
The Lord Has Destroyed Without PityHow the Lord in his angerhas set the daughter of Zion ([ch. 3:44]) under a cloud! ([Matt. 11:23]; See Isa. 14:15) He has cast down from heaven to earththe splendor of Israel;he has not remembered (1 Chr. 28:2) his footstoolin the day of his anger. |
Geneva1599 |
How hath the Lord darkened the daughter of Zion in his wrath! and hath cast downe from heauen vnto the earth the beautie of Israel, and remembred not his footestoole in the day of his wrath! |
GodsWord |
"Look how the Lord has covered the people of Zion with the cloud of his anger! He has thrown down Israel's beauty from heaven to earth. He didn't [even] remember his footstool on the day of his anger. |
HNV |
How has the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger!He has cast down from heaven to the earth the beauty of Israel,And hasn¡¯t remembered his footstool in the day of his anger. |
JPS |
How hath the Lord covered with a cloud the daughter of Zion in His anger! He hath cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and hath not remembered His footstool in the day of His anger. |
Jubilee2000 |
[Aleph] How has the Lord darkened the daughter of Zion in his anger! He has cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel and not remembered his footstool in the day of his anger! |
LITV |
How the Lord has clouded over the daughter of Zion in His anger! He cast the beauty of Israel down from the heavens to the earth, and did not remember His footstool in the day of His wrath. |
MKJV |
How the Lord has covered the daughter of Zion with a cloud in His anger! He cast down the beauty of Israel from the heavens to the earth and remembered not His footstool in the day of His anger. |
RNKJV |
How hath ???? covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger! |
RWebster |
How hath the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger , and cast down from heaven to the earth the beauty of Israel , and remembered not his footstool in the day of his anger ! |
Rotherham |
How could My Lord, in his anger, enshroud in gloom, the daughter of Zion? have cast from the heavens to the earth, the beauty of Israel? and not have remembered his footstool, in the day of his anger? |
UKJV |
How has the LORD covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger! |
WEB |
How has the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger!He has cast down from heaven to the earth the beauty of Israel,And hasn¡¯t remembered his footstool in the day of his anger. |
Webster |
How hath the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, [and] cast down from heaven to the earth the beauty of Israel, and remembered not his footstool in the day of his anger! |
YLT |
How doth the Lord cloud in His anger the daughter of Zion, He hath cast from heaven to earth the beauty of Israel, And hath not remembered His footstool in the day of His anger. |
Esperanto |
Kiele la Sinjoro en Sia kolero kovris per mallumo la filinon de Cion! De la cxielo sur la teron Li jxetegis la belecon de Izrael, Kaj ne rememoris Sian piedbenketon en la tago de Sia kolero. |
LXX(o) |
¥ð¥ø? ¥å¥ã¥í¥ï¥õ¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥å¥î ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥ì¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç ¥ô¥ð¥ï¥ð¥ï¥ä¥é¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |