Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 52Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù¿¡°Ô Áø³ëÇϽÉÀÌ ±×µéÀ» Àڱ⠾տ¡¼­ ÂѾƳ»½Ã±â±îÁö À̸£·¶´õ¶ó ½Ãµå±â¾ß°¡ ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀ» ¹è¹ÝÇϴ϶ó
 KJV For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
 NIV It was because of the LORD'S anger that all this happened to Jerusalem and Judah, and in the end he thrust them from his presence. Now Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù´Â ¾ßÈÑÀÇ Áø³ë¸¦ »ç¼­ ¸¶Ä§³» ±× ¾Õ¿¡¼­ ÂѰܳª°í ¸»¾Ò´Ù. ½ÃµåŰ¾ß°¡ ¹Ùºô·Ð ¿Õ¿¡°Ô ¹Ý±â¸¦ µé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´ë´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë¸¦ »ç¼­ ¸¶Ä§³» ±× ¾Õ¿¡¼­ ÂѰܳª°í ¸»¾Ò´Ù. ½Ãµå±â¾ß°¡ ¹Ùº§·Ð¿Õ¿¡°Ô ¹Ý±â¸¦ µé¾ú´Ù.
 Afr1953 Want dit het oor Jerusalem en Juda gekom weens die toorn van die HERE, totdat Hy hulle van sy aangesig af weggewerp het. En Sedek¢®a het gerebelleer teen die koning van Babel;
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú. ¬ª ¬³¬Ö¬Õ¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ó¬ì¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â.
 Dan Thi for HERRENs Vredes Skyld kom dette over Jerusalem og Juda, og til sidst st©ªdte han dem bort fra sit ?syn. Og Zedekias faldt fra Babels konge.
 GerElb1871 Denn wegen des Zornes Jehovas erging es Jerusalem und Juda also, bis er sie weggeworfen hatte von seinem Angesicht. Und Zedekia emp?rte sich gegen den K?nig von Babel.
 GerElb1905 Denn wegen des Zornes Jehovas erging es Jerusalem und Juda also, bis er sie weggeworfen hatte von seinem Angesicht. Und Zedekia emp?rte sich gegen den K?nig von Babel.
 GerLut1545 Denn es ging des HERRN Zorn ?ber Jerusalem und Juda, bis er sie von seinem Angesicht verwarf. Und Zedekia fiel ab vom K?nige zu Babel.
 GerSch Und so geschah es wegen des Zornes des HERRN wider Jerusalem und Juda (damit er sie von seinem Angesicht verw?rfe), da©¬ Zedekia sich gegen den K?nig von Babel emp?rte.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï ¥Ò¥å¥ä¥å¥ê¥é¥á? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ó¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?.
 ACV For it came to pass through the anger of LORD, in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
 AKJV For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
 ASV For through the anger of Jehovah did it come to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
 BBE And because of the wrath of the Lord this came about in Jerusalem and Judah, till he had sent them away from before him: and Zedekiah took up arms against the king of Babylon.
 DRC For the wrath of the Lord was against Jerusalem, and against Juda, till he cast t hem out from his presence: and Sedecias revolted from the king of Babylon.
 Darby For, because the anger of Jehovah was against Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
 ESV For because of the anger of the Lord things came to the point in Jerusalem and Judah that he cast them out from his presence.And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
 Geneva1599 Doubtlesse because the wrath of the Lord was against Ierusalem and Iudah, till he had cast them out from his presence, therefore Zedekiah rebelled against the King of Babel.
 GodsWord The LORD became angry with Jerusalem and Judah and threw the people out of his sight. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
 HNV For through the anger of the LORD did it happen in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. Zedekiahrebelled against the king of Babylon.
 JPS For through the anger of the LORD did it come to pass in Jerusalem and Judah, until He had cast them out from His presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
 Jubilee2000 For because of the anger of the LORD against Jerusalem and Judah, until he had cast them out of his presence, Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
 LITV For it was because of the anger of Jehovah in Jerusalem and Judah that Zedekiah rebelled against the king of Babylon, until Jehovah had cast them out from His face.
 MKJV For it was because of the anger of the LORD in Jerusalem and Judah (until He had cast them out from His presence) that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
 RNKJV For through the anger of ???? it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
 RWebster For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah , till he had cast them out from his presence , that Zedekiah rebelled against the king of Babylon .
 Rotherham For it was, because the anger of Yahweh, had come against Jerusalem and Judah until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
 UKJV For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
 WEB For through the anger of Yahweh did it happen in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. Zedekiahrebelled against the king of Babylon.
 Webster For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
 YLT for, because of the anger of Jehovah, it hath been in Jerusalem and Judah till He hath cast them from before His face, and Zedekiah doth rebel against the king of Babylon.
 Esperanto CXar la kolero de la Eternulo estis kontraux Jerusalem kaj kontraux Judujo, gxis Li forjxetis ilin de antaux Sia vizagxo. Kaj Cidkija defalis de la regxo de Babel.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø