|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 48Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ·Î¿¤¿¡ »ç´Â ¿©ÀÎÀÌ¿© ±æ °ç¿¡ ¼¼ ÁöŰ¸ç µµ¸ÁÇÏ´Â ÀÚ¿Í ÇÇÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ¹«½¼ ÀÏÀÌ »ý°å´ÂÁö ¹°À»Áö¾î´Ù |
KJV |
O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done? |
NIV |
Stand by the road and watch, you who live in Aroer. Ask the man fleeing and the woman escaping, ask them, 'What has happened?' |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ·Î¿¤ÀÇ ÁÖ¹Îµé¾Æ, Çѱ濡 ³ª¿Í ¼¼ »ìÇǸç, µµ¸ÁÄ¡´Â Çdz¹Îµé¿¡°Ô ¹«½¼ º¯ÀÌ ³µ´À³Ä°í ¹°¾î º¸¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ·Î¿¤ÀÇ ÁÖ¹Îµé¾Æ. Çѱ濡 ³ª¿Í¼¼ »ìÇÇ¸ç µµ¸ÁÄ¡´Â Çdz¹Îµé¿¡°Ô ¹«½¼ º¯ÀÌ ³µ´À³Ä°í ¹°¾îº¸¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Gaan staan op die pad, en kyk uit, o inwoner van Aro?r! Vra vir hom wat vlug en vir haar wat ontkom; s?: Wat het gebeur? |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ò¬Ý¬ð¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û, ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬¡¬â¬à¬Ú¬â. ¬±¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Û ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ö ¬à¬ä¬ì¬â¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ. ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ? |
Dan |
St? hen p? Vejen og se dig om, du, som bor i Aroer, sp©ªrg Flygtningene og de undslupne Kvinder, sig: "Hvad er der sket?" |
GerElb1871 |
Tritt an den Weg und schaue, Bewohnerin von Aroer! Frage den Fliehenden und die Entronnenen, sprich: Was ist geschehen? |
GerElb1905 |
Tritt an den Weg und schaue, Bewohnerin von Aroer! Frage den Fliehenden und die Entronnenen, sprich: Was ist geschehen? |
GerLut1545 |
Tritt auf die Stra©¬e und schaue, du Einwohnerin Aroers; frage die, so da fliehen und entrinnen, und sprich: Wie geht es? |
GerSch |
Tritt an den Weg und sp?he, du Einwohnerschaft von Aroer! Frage den Fl?chtling und den Entronnenen, sprich: Was ist geschehen? |
UMGreek |
¥Ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥í ¥Á¥ñ¥ï¥ç¥ñ, ¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥õ¥å¥ô¥ã¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í; |
ACV |
O inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch. Ask him who flees, and her who escapes. Say, What has been done? |
AKJV |
O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that flees, and her that escapes, and say, What is done? |
ASV |
O (1) inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What hath been done? (1) Heb inhabitress ) |
BBE |
O daughter of Aroer, take your station by the way, on the watch: questioning him who is in flight, and her who has got away safe, say, What has been done? |
DRC |
Stand in the way, and look out, O habitation of Aroer: inquire of him that fleeth: and say to him that hath escaped: What Is done? |
Darby |
Stand by the way, and watch, inhabitress of Aroer; ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What is done? |
ESV |
([1 Sam. 4:13, 16; Nah. 2:1]) Stand by the way ([1 Sam. 4:13, 16; Nah. 2:1]) and watch,O inhabitant of (Deut. 2:36; Josh. 13:9) Aroer!Ask him who flees and her who escapes;say, What has happened? |
Geneva1599 |
Thou that dwellest in Aroer, stand by the way, and beholde: aske him that fleeth and that escapeth, and say, What is done? |
GodsWord |
Stand by the road in Aroer, and watch. Ask those who are fleeing and those who are escaping what is happening. |
HNV |
Inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him who flees, and her who escapes; say, What has been done? |
JPS |
O inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch; ask him that fleeth, and her that escapeth; say: 'What hath been done?' |
Jubilee2000 |
O inhabitant of Aroer, stand by the way and watch; ask her that flees and her that escapes [and] say, What has happened? |
LITV |
O dweller of Aroer, stand by the way and watch. Ask him who flees and her who escapes; say, What has happened? |
MKJV |
O dweller of Aroer, stand by the way and watch. Ask him who flees and her who escapes; say, What is happening? |
RNKJV |
O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done? |
RWebster |
O inhabitant of Aroer , stand by the way , and watch ; ask him that fleeth , and her that escapeth , and say , What is done ? {inhabitant: Heb. inhabitress} |
Rotherham |
Near the way, take thy stand and keep outlook, O inhabitress of Aroer: Ask?him that fleeth, and Her that hath escaped, Say, What hath happened? |
UKJV |
O inhabitant of Aroer, stand by the way, and monitor; ask him that flees, and her that escapes, and say, What is done? |
WEB |
Inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him who flees, and her who escapes; say, What has been done? |
Webster |
O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, [and] say, What is done? |
YLT |
On the way stand, and watch, O inhabitant of Aroer, Ask the fugitive and escaped, Say, What hath happened? |
Esperanto |
Staru cxe la vojo kaj rigardu, ho logxantino de Aroer; demandu la forkuranton kaj la forsavigxanton, kaj diru:Kio farigxis? |
LXX(o) |
(31:19) ¥å¥õ ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ä¥å ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥í ¥á¥ñ¥ï¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥õ¥å¥ô¥ã¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|