Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 48Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ·Î¿¤¿¡ »ç´Â ¿©ÀÎÀÌ¿© ±æ °ç¿¡ ¼­¼­ ÁöŰ¸ç µµ¸ÁÇÏ´Â ÀÚ¿Í ÇÇÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ¹«½¼ ÀÏÀÌ »ý°å´ÂÁö ¹°À»Áö¾î´Ù
 KJV O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done?
 NIV Stand by the road and watch, you who live in Aroer. Ask the man fleeing and the woman escaping, ask them, 'What has happened?'
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ·Î¿¤ÀÇ ÁÖ¹Îµé¾Æ, Çѱ濡 ³ª¿Í ¼­¼­ »ìÇǸç, µµ¸ÁÄ¡´Â Çdz­¹Îµé¿¡°Ô ¹«½¼ º¯ÀÌ ³µ´À³Ä°í ¹°¾î º¸¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ·Î¿¤ÀÇ ÁÖ¹Îµé¾Æ. Çѱ濡 ³ª¿Í¼­¼­ »ìÇÇ¸ç µµ¸ÁÄ¡´Â Çdz­¹Îµé¿¡°Ô ¹«½¼ º¯ÀÌ ³µ´À³Ä°í ¹°¾îº¸¾Æ¶ó.
 Afr1953 Gaan staan op die pad, en kyk uit, o inwoner van Aro?r! Vra vir hom wat vlug en vir haar wat ontkom; s?: Wat het gebeur?
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ò¬Ý¬ð¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û, ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬¡¬â¬à¬Ú¬â. ¬±¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Û ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ö ¬à¬ä¬ì¬â¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ. ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ?
 Dan St? hen p? Vejen og se dig om, du, som bor i Aroer, sp©ªrg Flygtningene og de undslupne Kvinder, sig: "Hvad er der sket?"
 GerElb1871 Tritt an den Weg und schaue, Bewohnerin von Aroer! Frage den Fliehenden und die Entronnenen, sprich: Was ist geschehen?
 GerElb1905 Tritt an den Weg und schaue, Bewohnerin von Aroer! Frage den Fliehenden und die Entronnenen, sprich: Was ist geschehen?
 GerLut1545 Tritt auf die Stra©¬e und schaue, du Einwohnerin Aroers; frage die, so da fliehen und entrinnen, und sprich: Wie geht es?
 GerSch Tritt an den Weg und sp?he, du Einwohnerschaft von Aroer! Frage den Fl?chtling und den Entronnenen, sprich: Was ist geschehen?
 UMGreek ¥Ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥í ¥Á¥ñ¥ï¥ç¥ñ, ¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥õ¥å¥ô¥ã¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í;
 ACV O inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch. Ask him who flees, and her who escapes. Say, What has been done?
 AKJV O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that flees, and her that escapes, and say, What is done?
 ASV O (1) inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What hath been done? (1) Heb inhabitress )
 BBE O daughter of Aroer, take your station by the way, on the watch: questioning him who is in flight, and her who has got away safe, say, What has been done?
 DRC Stand in the way, and look out, O habitation of Aroer: inquire of him that fleeth: and say to him that hath escaped: What Is done?
 Darby Stand by the way, and watch, inhabitress of Aroer; ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What is done?
 ESV ([1 Sam. 4:13, 16; Nah. 2:1]) Stand by the way ([1 Sam. 4:13, 16; Nah. 2:1]) and watch,O inhabitant of (Deut. 2:36; Josh. 13:9) Aroer!Ask him who flees and her who escapes;say, What has happened?
 Geneva1599 Thou that dwellest in Aroer, stand by the way, and beholde: aske him that fleeth and that escapeth, and say, What is done?
 GodsWord Stand by the road in Aroer, and watch. Ask those who are fleeing and those who are escaping what is happening.
 HNV Inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him who flees, and her who escapes; say, What has been done?
 JPS O inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch; ask him that fleeth, and her that escapeth; say: 'What hath been done?'
 Jubilee2000 O inhabitant of Aroer, stand by the way and watch; ask her that flees and her that escapes [and] say, What has happened?
 LITV O dweller of Aroer, stand by the way and watch. Ask him who flees and her who escapes; say, What has happened?
 MKJV O dweller of Aroer, stand by the way and watch. Ask him who flees and her who escapes; say, What is happening?
 RNKJV O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done?
 RWebster O inhabitant of Aroer , stand by the way , and watch ; ask him that fleeth , and her that escapeth , and say , What is done ? {inhabitant: Heb. inhabitress}
 Rotherham Near the way, take thy stand and keep outlook, O inhabitress of Aroer: Ask?him that fleeth, and Her that hath escaped, Say, What hath happened?
 UKJV O inhabitant of Aroer, stand by the way, and monitor; ask him that flees, and her that escapes, and say, What is done?
 WEB Inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him who flees, and her who escapes; say, What has been done?
 Webster O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, [and] say, What is done?
 YLT On the way stand, and watch, O inhabitant of Aroer, Ask the fugitive and escaped, Say, What hath happened?
 Esperanto Staru cxe la vojo kaj rigardu, ho logxantino de Aroer; demandu la forkuranton kaj la forsavigxanton, kaj diru:Kio farigxis?
 LXX(o) (31:19) ¥å¥õ ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ä¥å ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥í ¥á¥ñ¥ï¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥õ¥å¥ô¥ã¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø