Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 45Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù·è¾Æ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó
 KJV Thus saith the LORD, the God of Israel, unto thee, O Baruch:
 NIV "This is what the LORD, the God of Israel, says to you, Baruch:
 °øµ¿¹ø¿ª "¹Ù·è¾Æ, ³ª ¾ßÈѰ¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼­ ³Ê¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "¹Ù·è¾Æ. ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼­ ³Ê¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù.
 Afr1953 So spreek die HERE, die God van Israel, aangaande jou, o Barug!
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬£¬Ñ¬â¬å¬ç:
 Dan S? siger HERREN, Israels Gud, om dig, Baruk:
 GerElb1871 So spricht Jehova, der Gott Israels, von dir, Baruk:
 GerElb1905 So spricht Jehova, der Gott Israels, von dir, Baruk:
 GerLut1545 So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, von dir, Baruch:
 GerSch So spricht der HERR, der Gott Israels, zu dir, Baruch:
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥Â¥á¥ñ¥ï¥ô¥ö
 ACV Thus says LORD, the God of Israel, to thee, O Baruch:
 AKJV Thus said the LORD, the God of Israel, to you, O Baruch:
 ASV Thus saith Jehovah, the God of Israel, (1) unto thee, O Baruch: (1) Or concerning )
 BBE This is what the Lord, the God of Israel, has said of you, O Baruch:
 DRC Thus saith the Lord the God of Israel to thee, Baruch:
 Darby Thus saith Jehovah, the God of Israel, concerning thee, Baruch:
 ESV Thus says the Lord, the God of Israel, to you, O Baruch:
 Geneva1599 Thus sayeth the Lord God of Israel vnto thee, O Baruch,
 GodsWord "This is what the LORD God of Israel says to you, Baruch:
 HNV Thus says the LORD, the God of Israel, to you, Baruch:
 JPS 'Thus saith the LORD, the God of Israel, concerning thee, O Baruch: Thou didst say:
 Jubilee2000 Thus hath the LORD, the God of Israel said unto thee, O Baruch:
 LITV So says Jehovah, the God of Israel, to you, O Baruch:
 MKJV So says the LORD, the God of Israel, to you, O Baruch:
 RNKJV Thus saith ????, the Elohim of Israel, unto thee, O Baruch;
 RWebster Thus saith the LORD , the God of Israel , to thee, O Baruch ;
 Rotherham Thus, saith Yahweh, God of Israel, Unto thee, O Baruch,?
 UKJV Thus says the LORD, the God of Israel, unto you, O Baruch:
 WEB Thus says Yahweh, the God of Israel, to you, Baruch:
 Webster Thus saith the LORD, the God of Israel, to thee, O Baruch;
 YLT `Thus said Jehovah, God of Israel, concerning thee, O Baruch:
 Esperanto Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael, pri vi, ho Baruhx:
 LXX(o) (51:32) ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ò¥ï¥é ¥â¥á¥ñ¥ï¥ô¥ö


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø