|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 44Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ³»°¡ À¯´ÙÀÇ ½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀ» ±×ÀÇ ¿ø¼ö °ð ±×ÀÇ »ý¸íÀ» ã´Â ¹Ùº§·ÐÀÇ ´ÀºÎ°«³×»ì ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±ä °Í °°ÀÌ ¾Ö±ÁÀÇ ¹Ù·Î È£ºê¶ó ¿ÕÀ» ±×ÀÇ ¿ø¼öµé °ð ±×ÀÇ »ý¸íÀ» ã´Â ÀÚµéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ¸®¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó |
KJV |
Thus saith the LORD; Behold, I will give Pharaohhophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, his enemy, and that sought his life. |
NIV |
This is what the LORD says: 'I am going to hand Pharaoh Hophra king of Egypt over to his enemies who seek his life, just as I handed Zedekiah king of Judah over to Nebuchadnezzar king of Babylon, the enemy who was seeking his life.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯ µÐ´Ù. º¸¾Æ¶ó, ¿¡ÁýÆ® ¿Õ ÆÄ¶ó¿À È£ºê¶ó¸¦ Á×ÀÌ·Á°í º¸£´Â ¿ø¼ö°¡ Àִµ¥ ³»°¡ ÀÌÁ¦ ±×¸¦ ¿ø¼öÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ¸®¶ó. À¯´Ù ¿Õ ½ÃµåŰ¾ß¸¦, Á×ÀÌ·Á°í º¸£´Â ¿ø¼ö ¹Ùºô·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁØ °Íó·³, ±×¸¦ ³Ñ°Ü ÁÖ¸®¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯µÐ´Ù. º¸¾Æ¶ó. ¾Ö±Þ¿Õ ¹Ù·ÎÈ£ºê¶ó¸¦ Á×ÀÌ·Á°í º¸£´Â ¿ø¾¥°¡ Àִµ¥ ³»°¡ ÀÌÁ¦ ±×¸¦ ¿ø¾¥ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁÖ¸®¶ó. À¯´ë¿Õ ½Ãµå±â¾ß¸¦ Á×ÀÌ·Á°í º¸£´Â ¿ø¾¥ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁØ °Íó·³ ±×¸¦ ³Ñ·ÁÁÖ¸®¶ó." |
Afr1953 |
so s? die HERE: Kyk, Ek gee Farao Hofra, die koning van Egipte, in die hand van sy vyande en in die hand van die wat sy lewe soek, soos Ek Sedek¢®a, die koning van Juda, gegee het in die hand van Nebukadr?sar, die koning van Babel, sy vyand, wat ook sy lewe gesoek het. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß ¬£¬Ñ¬æ¬â¬Ú¬Û, ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬³¬Ö¬Õ¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Þ¬å ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â, ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
S? siger HERREN: Se, jeg giver ¨¡gypterkongen Farao Hofra i hans Fjenders H?nd og i deres H?nd, som st?r ham efter Livet, ligesom jeg gav Kong Zedekias af Juda i hans Fjende, Kong Nebukadrezar af Babels H?nd, som stod ham efter livet. |
GerElb1871 |
so spricht Jehova: Siehe, ich gebe den Pharao Hophra, den K?nig von ?gypten, in die Hand seiner Feinde und in die Hand derer, welche nach seinem Leben trachten, so wie ich Zedekia, den K?nig von Juda, in die Hand Nebukadrezars gegeben habe, des K?nigs von Babel, seines Feindes, der (W. und der) ihm nach seinem Leben trachtete. |
GerElb1905 |
so spricht Jehova: Siehe, ich gebe den Pharao Hophra, den K?nig von ?gypten, in die Hand seiner Feinde und in die Hand derer, welche nach seinem Leben trachten, so wie ich Zedekia, den K?nig von Juda, in die Hand Nebukadrezars gegeben habe, des K?nigs von Babel, seines Feindes, der ihm nach dem Leben trachtete. |
GerLut1545 |
so spricht der HERR also: Siehe, ich will Pharao Haphra, den K?nig in ?gypten, ?bergeben in die H?nde seiner Feinde und derer, die ihm nach seinem Leben stehen, gleichwie ich Zedekia, den K?nig Judas, ?bergeben habe in die Hand Nebukadnezars, des K?nigs zu Babel, seines Feindes, und der ihm nach seinem Leben stund. |
GerSch |
So spricht der HERR, siehe, ich will den Pharao Hophra, den K?nig von ?gypten, in die Hand seiner Feinde und derer, die seinem Leben nachstellen, fallen lassen, gleichwie ich Zedekia, den K?nig von Juda, in die Hand des babylonischen K?nigs Nebukadnezar gegeben habe, der sein Feind war und ihm nach dem Leben trachtete. |
UMGreek |
¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø?¥ï¥ô¥á¥õ¥ñ¥ç, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥å¥ä¥å¥ê¥é¥á¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?, ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Thus says LORD: Behold, I will give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of those who seek his life, as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, who was his enemy, and sought his life. |
AKJV |
Thus said the LORD; Behold, I will give Pharaohhophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, his enemy, and that sought his life. |
ASV |
Thus saith Jehovah, Behold, I will give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, who was his enemy, and sought his life. |
BBE |
The Lord has said, See, I will give up Pharaoh Hophra, king of Egypt, into the hands of those who are fighting against him and desiring to take his life, as I gave Zedekiah, king of Judah, into the hands of Nebuchadrezzar, king of Babylon, his hater, who had designs against his life. |
DRC |
Thus saith the Lord: Behold I will deliver Pharao Ephree king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life: as I delivered Sedecias king of Juda into the hand of Nabuchodonosor the king of Babylon his enemy, and that sought his life. |
Darby |
thus saith Jehovah: Behold, I will give Pharaoh-Hophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, his enemy, and that sought his life. |
ESV |
Thus says the Lord, behold, I will give (ch. 46:17; See Ezek. 29:2-5; 30:21-24) Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies (ch. 46:26) and into the hand of those who seek his life, as I gave ([ch. 39:5]) Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, who was his enemy and sought his life. |
Geneva1599 |
Thus sayth the Lord, Beholde, I will giue Pharaoh Hophra King of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seeke his life: as I gaue Zedekiah King of Iudah into the hand of Nebuchad-nezzar King of Babel his enemie, who also sought his life. |
GodsWord |
This is what the LORD says: I'm going to hand Pharaoh Hophra, king of Egypt, over to his enemies and to those who want to kill him, just as I handed over King Zedekiah of Judah to King Nebuchadnezzar of Babylon and to those who wanted to kill him.'" |
HNV |
Thus says the LORD, Behold, I will give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of those whoseek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, who was his enemy, and sought hislife. |
JPS |
thus saith the LORD: Behold, I will give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, his enemy, and that sought his life.' |
Jubilee2000 |
thus hath the LORD said: Behold, I will give Pharaohhophra king of Egypt into the hand of his enemies and into the hand of those that seek his soul; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, his enemy, and that sought his soul.: |
LITV |
So says Jehovah, Behold, I am giving Pharaoh-hophra, king of Egypt, into the hand of his enemies, and into the hand of those who seek his soul, even as I gave Zedekiah, king of Judah, into the hand of Nebu-chadnezzar, the king of Babylon, his enemy that sought his soul. |
MKJV |
So says the LORD, Behold, I am giving Pharaoh-hophra, king of Egypt, into the hand of his enemies, and into the hand of those who seek his life, as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, his enemy that sought his life. |
RNKJV |
Thus saith ????; Behold, I will give Pharaoh-hophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, his enemy, and that sought his life. |
RWebster |
Thus saith the LORD ; Behold, I will give Pharaohhophra king of Egypt into the hand of his enemies , and into the hand of them that seek his life ; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon , his enemy , and that sought his life . |
Rotherham |
Thus, saith Yahweh, Behold me! delivering up Pharaoh-hophra king of Egypt into the hand of his enemies, yea into the hand of them who are seeking his life,?just as I delivered Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon his enemy, and one seeking his life. |
UKJV |
Thus says the LORD; Behold, I will give Pharaohhophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, his enemy, and that sought his life. |
WEB |
Thus says Yahweh, Behold, I will give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of those whoseek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, who was his enemy, and sought hislife. |
Webster |
Thus saith the LORD; Behold, I will give Pharaoh-hophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, his enemy, and that sought his life. |
YLT |
Thus said Jehovah, Lo, I am giving Pharaoh-Hophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of those seeking his life, as I have given Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, his enemy, and who is seeking his life.' |
Esperanto |
tiele diras la Eternulo:Jen Mi transdonos Faraonon HXofran, regxon de Egiptujo, en la manojn de liaj malamikoj, kaj en la manojn de tiuj, kiuj celas lian morton, kiel Mi transdonis Cidkijan, regxon de Judujo, en la manon de Nebukadnecar, regxo de Babel, lia malamiko kaj celanto de lia morto. |
LXX(o) |
(51:30) ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥ä¥ø¥ì¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥á¥õ¥ñ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ï¥í ¥ò¥å¥ä¥å¥ê¥é¥á¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|