Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 44Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽô϶ó ³ÊÈñ°¡ ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´Ù ¸ðµç ¼ºÀ¾¿¡ ³»¸° ³ªÀÇ ¸ðµç Àç³­À» º¸¾Ò´À´Ï¶ó º¸¶ó ¿À´Ã ±×°ÍµéÀÌ È²¹«Áö°¡ µÇ¾ú°í »ç´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø³ª´Ï
 KJV Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein,
 NIV "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You saw the great disaster I brought on Jerusalem and on all the towns of Judah. Today they lie deserted and in ruins
 °øµ¿¹ø¿ª "³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼­ ¸»ÇÑ´Ù. ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´ÙÀÇ ¸ðµç ¼ºÀ¾ÀÌ ³ª¿¡°Ô¼­ ¿Â°® Àç¾ÓÀ» ¹Þ´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ´Â º¸¾Ò´Ù. ±× Àç¾ÓÀ¸·Î ±× °÷Àº ¿À´Ã³¯ »ç¶÷ÀÇ ±×¸²ÀÚµµ ¾ó¾À°Å¸®Áö ¾Ê´Â µ¹¹«´õ±â°¡ µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼­ ¸»ÇÑ´Ù. ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´ëÀÇ ¸ðµç ¼ºÀ¾ÀÌ ³ª¿¡°Ô¼­ ¿Â°® Àç¾ÓÀ» ¹Þ´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ´Â º¸¾Ò´Ù. ±× Àç¾ÓÀ¸·Î ±×°÷Àº ¿À´Ã³¯ »ç¶÷ÀÇ ±×¸²ÀÚµµ ¾ó¾À°Å¸®Áö ¾Ê´Â µ¹¹«´õ±â°¡ µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 So s? die HERE van die le?rskare, die God van Israel: Julle het self gesien al die onheil wat Ek oor Jerusalem en oor al die stede van Juda gebring het; en kyk, hulle is vandag 'n puinhoop, sonder dat daar iemand in woon;
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô: ¬£¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö. ¬ª ¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý,
 Dan S? siger H©¡rskarers HERRE, Israels Gud: I s? selv al den Ulykke, jeg bragte over Jerusalem og alle Judas Byer; se, de ligger nu ©ªde hen, og ingen bor i dem;
 GerElb1871 So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Ihr habt all das Ungl?ck gesehen, welches ich ?ber Jerusalem und ?ber alle St?dte Judas gebracht habe; und siehe, sie sind eine Ein?de an diesem Tage, und niemand wohnt darin,
 GerElb1905 So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Ihr habt all das Ungl?ck gesehen, welches ich ?ber Jerusalem und ?ber alle St?dte Judas gebracht habe; und siehe, sie sind eine Ein?de an diesem Tage, und niemand wohntdarin,
 GerLut1545 So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Ihr habt gesehen all das ?bel, das ich habe kommen lassen ?ber Jerusalem und ?ber alle St?dte in Juda; und siehe, heutigestages sind sie w?st, und wohnet niemand drinnen;
 GerSch So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Ihr habt all das Ungl?ck gesehen, welches ich ?ber Jerusalem und alle St?dte Judas gebracht habe, und siehe, sie sind heute Ruinen, und es wohnt niemand darin,
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ò¥å¥é? ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥á¥ê¥á ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ð¥å¥õ¥å¥ñ¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é?,
 ACV Thus says LORD of hosts, the God of Israel: Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah. And, behold, this day they are a desolation. And no man dwells therein
 AKJV Thus said the LORD of hosts, the God of Israel; You have seen all the evil that I have brought on Jerusalem, and on all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwells therein,
 ASV Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein,
 BBE The Lord of armies, the God of Israel, has said: You have seen all the evil which I have sent on Jerusalem and on all the towns of Judah; and now, this day they are waste and unpeopled;
 DRC Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: You have seen all this evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Juda: and behold they are desolate this day, and there is not an inhabitant in them:
 Darby Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and behold they are, this day, a waste, and no man dwelleth therein,
 ESV Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: You have seen all the disaster that I brought upon Jerusalem and upon all the cities of Judah. Behold, this day (ver. 6) they are a desolation, and no one dwells in them,
 Geneva1599 Thus sayeth the Lord of hostes the God of Israel, Yee haue seene all the euill that I haue brought vpon Ierusalem, and vpon all the cities of Iudah: and beholde, this day they are desolate, and no man dwelleth therein,
 GodsWord This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: You have seen all the disasters I brought on Jerusalem and on all the cities of Judah. Today they are deserted ruins.
 HNV Thus says the LORD of Hosts, the God of Israel: You have seen all the evil that I have brought on Jerusalem, and on all the citiesof Judah; and behold, this day they are a desolation, and no man dwells therein,
 JPS 'Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein;
 Jubilee2000 Thus hath the LORD of the hosts, the God of Israel said: Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they [are] a desolation, and no man dwells therein,
 LITV So says Jehovah of Hosts, the God of Israel, You have seen all the evil that I have brought on Jerusalem, and on all the cities of Judah. And, behold! This day they are a ruin, and no one lives in them,
 MKJV So says the LORD of hosts, the God of Israel: You have seen all the evil that I have brought on Jerusalem, and on all the cities of Judah. And, behold, today they are a ruin, and no one lives there
 RNKJV Thus saith ???? of hosts, the Elohim of Israel; Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein,
 RWebster Thus saith the LORD of hosts , the God of Israel ; Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem , and upon all the cities of Judah ; and, behold, this day they are a desolation , and no man dwelleth in them,
 Rotherham Thus, saith Yahweh of hosts, God of Israel, Ye yourselves, saw all the calamity which I brought in upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah,?and there they are, a desolation this day, and there is not in them an inhabitant:
 UKJV Thus says the LORD of hosts, the God of Israel; All of you have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwells therein,
 WEB Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel: You have seen all the evil that I have brought on Jerusalem, and on all thecities of Judah; and behold, this day they are a desolation, and no man dwells therein,
 Webster Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and behold, this day they [are] a desolation, and no man dwelleth in them.
 YLT `Thus said Jehovah of Hosts, God of Israel: Ye--ye have seen all the evil that I have brought in on Jerusalem, and on all the cities of Judah, and lo, they are a waste this day, and there is none dwelling in them,
 Esperanto Tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael:Vi vidis la tutan malbonon, kiun Mi venigis sur Jerusalemon kaj sur cxiujn urbojn de Judujo; jen ili estas nun dezertaj, kaj neniu logxas en ili,
 LXX(o) (51:2) ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥ø¥ñ¥á¥ê¥á¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥á¥ê¥á ¥á ¥å¥ð¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥å¥í¥ï¥é¥ê¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø