Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 41Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¸¶¿¤°ú ÇÔ²² ÀÖ´ø ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ °¡·¹¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ­°ú ±×¿Í ÇÔ²² ÀÖ´ø ¸ðµç ±º ÁöÈÖ°üÀ» º¸°í ±â»µÇÑÁö¶ó
 KJV Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.
 NIV When all the people Ishmael had with him saw Johanan son of Kareah and the army officers who were with him, they were glad.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¸¶¿¤¿¡°Ô »ç·ÎÀâÇô °¡´ø »ç¶÷µéÀº Ä«·¹¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ­ÀÌ À̲ø°í ¿À´Â Àå±³µéÀ» º¸°í Å©°Ô ±â»µÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¸¶¿¤¿¡°Ô »ç·Î ÀâÇô°¡´ø »ç¶÷µéÀº °¡·¹¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ­ÀÌ À̲ø°í ¿À´Â Àå±³µéÀ» º¸°í Å©°Ô ±â»µÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En toe die hele volk wat by Ismael was, Johanan, die seun van Kar?ag, sien en al die owerstes van die le?rs saam met hom, was hulle bly;
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬ª¬ã¬Þ¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬«¬à¬Ñ¬ß¬Ñ¬ß, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¬¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ.
 Dan og da alt Folket, der var hos Jisjmael, s? Johanan, Kareas S©ªn og alle H©¡rf©ªrerne, der var med ham, blev de glade;
 GerElb1871 Und es geschah, als alles Volk, welches mit Ismael war, Jochanan, den Sohn Kareachs, sah und alle Heerobersten, die mit ihm waren, da freuten sie sich.
 GerElb1905 Und es geschah, als alles Volk, welches mit Ismael war, Jochanan, den Sohn Kareachs, sah und alle Heerobersten, die mit ihm waren, da freuten sie sich.
 GerLut1545 Da nun alles Volk, so bei Ismael war, sah den Johanan, den Sohn Kareahs, und alle die Hauptleute des Heers, die bei ihm waren, wurden sie froh.
 GerSch Als nun das ganze Volk, welches bei Ismael war, Johanan, den Sohn Kareachs, sah und alle Hauptleute des Heeres, die bei ihm waren, wurden sie froh;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ø? ¥å¥é¥ä¥å ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ì¥á¥ç¥ë ¥É¥ø¥á¥í¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥á¥ñ¥ç¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ö¥á¥ñ¥ç¥ò¥á¥í.
 ACV Now it came to pass that, when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, then they were glad.
 AKJV Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.
 ASV Now it came to pass that, when all the people that were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.
 BBE Now when all the people who were with Ishmael saw Johanan, the son of Kareah, and all the captains of the forces with him, then they were glad.
 DRC And when all the people that were with Ismahel, had seen Johanan the son of Caree, and all the captains of the fighting men that were with him, they rejoiced.
 Darby And it came to pass when all the people that were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.
 ESV And when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah and (ch. 40:13) all the leaders of the forces with him, they rejoiced.
 Geneva1599 Nowe when all the people whom Ishmael caryed away captiue, sawe Iohanan the sonne of Kareah, and all the captaines of the hoste, that were with him, they were glad.
 GodsWord When all the people who were with Ishmael saw Kareah's son Johanan and all the army commanders who were with him, they were glad.
 HNV Now it happened that, when all the people who were with Ishmael saw Yochanan the son of Kareah, and all the captains of the forceswho were with him, then they were glad.
 JPS Now it came to pass, that when all the people that were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.
 Jubilee2000 Now it came to pass, [that] when all the people which [were] with Ishmael heard Johanan the son of Kareah and all the princes of the armies that [were] with him, then they were glad.
 LITV And it happened when all the people with Ishmael saw Johanan, the son of Kareah, and all the army commanders with him, then they were glad.
 MKJV And it happened when all the people with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the commanders of the forces with him, then they were glad.
 RNKJV Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.
 RWebster Now it came to pass, that when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah , and all the captains of the forces that were with him, then they were glad .
 Rotherham And it came to pass, when all the people who were with Ishmael saw Johanan son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, then were they glad.
 UKJV Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.
 WEB Now it happened that, when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forceswho were with him, then they were glad.
 Webster Now it came to pass, [that] when all the people who [were] with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that [were] with him, then they were glad.
 YLT And it cometh to pass, when all the people who are with Ishmael see Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces who are with him, that they rejoice.
 Esperanto Kiam la tuta popolo, kiu estis cxe Isxmael, ekvidis Johxananon, filon de Kareahx, kaj cxiujn militestrojn, kiuj estis kun li, gxi ekgxojis.
 LXX(o) (48:13) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥é¥ò¥ì¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥í ¥é¥ø¥á¥í¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥á? ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø