|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 40Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¹ÝÀÇ ¼ÕÀÚ ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé ±×´Ù·ª°¡ ±×µé°ú ±×µéÀÇ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸Í¼¼Çϸç À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â °¥´ë¾Æ »ç¶÷À» ¼¶±â±â¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»°í ÀÌ ¶¥¿¡ »ì¸é¼ ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿ÕÀ» ¼¶±â¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ¿¡°Ô À¯ÀÍÇϸ®¶ó |
KJV |
And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. |
NIV |
Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, took an oath to reassure them and their men. "Do not be afraid to serve the Babylonians," he said. "Settle down in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¹ÝÀÇ ¼ÕÀÚ, ¾ÆÈ÷įÀÇ ¾Æµé °Ô´Þ¸®¾ß´Â ±× Àå±³µé°ú ±ºÀε鿡°Ô ¼±¼ÇÏ¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "²¨¸®Áö ¸»°í ¹Ùºô·ÐÀ» ¼¶±â½Ã¿À. ÀÌ ³ª¶ó¿¡ »ì¸é¼ ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀ» ¼¶±â½Ã¿À. ±×°ÍÀÌ Àß µÇ´Â ±æÀÌ¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¹ÝÀÇ ¼ÕÀÚ ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾Æµé °Ô´Þ¸®¾ß´Â ±× Àå±³µé°ú ±ºÀε鿡°Ô ¼±¼ÇÏ¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "²¨¸®Áö ¸»°í ¹Ùº§·ÐÀ» ¼¶±â½Ã¿À. ÀÌ ³ª¶ó¿¡ »ì¸é¼ ¹Ùº§·Ð¿ÕÀ» ¼¶±â½Ã¿À. ±×°ÍÀÌ ÀߵǴ ±æÀÌ¿ä. |
Afr1953 |
En Ged?lja, die seun van Ah¢®kam, die seun van Safan, het vir hulle en hulle manskappe gesweer en ges?: Wees nie bevrees om die Chalde?rs te dien nie; bly in die land en dien die koning van Babel; dan sal dit goed met julle gaan. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬à¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ú¬Ü¬Ñ¬Þ, ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬æ¬Ñ¬ß, ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬å¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö! ¬¨¬Ú¬Ó¬Ö¬Û¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬å¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö. |
Dan |
Og Gedalja, Sjafans S©ªn Ahikams S©ªn, tilsvor dem og deres M©¡nd s?ledes: "Frygt ikke for at st? under Kald©¡erne; bos©¡t eder i Landet og underkast eder Babels Konge, s? skal det g? eder vel. |
GerElb1871 |
Und Gedalja, der Sohn Achikams, des Sohnes Schaphans, schwur ihnen und ihren M?nnern und sprach: F?rchtet euch nicht, den Chald?ern zu dienen; bleibet im Lande und dienet dem K?nig von Babel, so wird es euch wohlgehen. |
GerElb1905 |
Und Gedalja, der Sohn Achikams, des Sohnes Schaphans, schwur ihnen und ihren M?nnern und sprach: F?rchtet euch nicht, den Chald?ern zu dienen; bleibet im Lande und dienet dem K?nig von Babel, so wird es euch wohlgehen. |
GerLut1545 |
Und Gedalja, der Sohn Ahikams, des Sohns Saphans, tat ihnen und ihren M?nnern einen Eid und sprach: F?rchtet euch nicht, da©¬ ihr den Chald?ern untertan sein sollet; bleibet im Lande und seid dem K?nige zu Babel untertan, so wird's euch wohlgehen. |
GerSch |
Und Gedalja, der Sohn Achikams, des Sohnes Saphans, schwur ihnen und ihren Leuten also: F?rchtet euch nicht davor, den Chald?ern zu dienen; bleibet im Lande und dienet dem K?nig von Babel, so wird es euch wohl ergehen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ã¥å¥ä¥á¥ë¥é¥á? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥é¥ê¥á¥ì ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥õ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥å ¥í¥á ¥ç¥ò¥è¥å ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?. |
ACV |
And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan swore to them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans. Dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. |
AKJV |
And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan swore to them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. |
ASV |
And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. |
BBE |
And Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, took an oath to them and their men, saying, Have no fear of the servants of the Chaldaeans: go on living in the land, and become the servants of the king of Babylon, and all will be well. |
DRC |
And Godolias the son of Ahicam the son of Saphan swore to them and to their companions, saying: Fear not to serve the Chaldeass: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. |
Darby |
And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan swore unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. |
ESV |
Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan, swore to them and their men, saying, Do not be afraid to serve the Chaldeans. Dwell in the land and serve the king of Babylon, (ch. 38:20) and it shall be well with you. |
Geneva1599 |
And Gedaliah the sonne of Ahikam, the sonne of Shaphan sware vnto them, and to their men, saying, Feare not to serue the Caldeans: dwell in the lande, and serue the King of Babel, and it shall be well with you. |
GodsWord |
Gedaliah, son of Ahikam and grandson of Shaphan, swore an oath to them and their men. He said, "Don't be afraid to serve the Babylonians. Live in this country, serve the king of Babylon, and you will prosper. |
HNV |
Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan swore to them and to their men, saying, Don¡¯t be afraid to serve the Kasdim: dwell inthe land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. |
JPS |
And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan swore unto them and to their men, saying: 'Fear not to serve the Chaldeans; dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. |
Jubilee2000 |
And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan swore unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans; dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. |
LITV |
And Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, swore to them and to their men, saying, Do not fear to serve the Chaldeans. Live in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. |
MKJV |
And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan swore to them and to their men, saying, Do not fear to serve the Chaldeans. Live in the land and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. |
RNKJV |
And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. |
RWebster |
And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan swore to them and to their men , saying , Fear not to serve the Chaldeans : dwell in the land , and serve the king of Babylon , and it shall be well with you. |
Rotherham |
Then Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan swats unto them, and to their men saying, Do not be afraid of serving the Chaldeans,?dwell in the land and serve the king of Babylon that it may be well with you. |
UKJV |
And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan swore unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. |
WEB |
Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan swore to them and to their men, saying, Don¡¯t be afraid to serve the Chaldeans: dwellin the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. |
Webster |
And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, swore to them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. |
YLT |
And swear to them doth Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, and to their men, saying, `Be not afraid of serving the Chaldeans, abide in the land, and serve the king of Babylon, and it is well for you; |
Esperanto |
Kaj Gedalja, filo de Ahxikam, filo de SXafan, jxuris al ili kaj al iliaj homoj, dirante:Ne timu servi al la HXaldeoj, restu en la lando kaj servu al la regxo de Babel, kaj tiam estos al vi bone. |
LXX(o) |
(47:9) ¥ê¥á¥é ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ã¥ï¥ä¥ï¥ë¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥á¥ò¥è¥å ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥ë¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|