¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 38Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¸¸ÀÏ ³ª°¡¼ ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿ÕÀÇ °í°üµé¿¡°Ô Ç׺¹ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé ÀÌ ¼ºÀÌ °¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°¡¸®´Ï ±×µéÀÌ ÀÌ ¼ºÀ» ºÒ»ç¸¦ °ÍÀÌ¸ç ³Ê´Â ±×µéÀÇ ¼ÕÀ» ¹þ¾î³ªÁö ¸øÇϸ®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù |
KJV |
But if thou wilt not go forth to the king of Babylon's princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand. |
NIV |
But if you will not surrender to the officers of the king of Babylon, this city will be handed over to the Babylonians and they will burn it `own; you yourself will not escape from their hands.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³×°¡ ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀÌ º¸³½ À屺µé¿¡°Ô Ç׺¹ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é, ÀÌ ¼ºÀº ¹Ùºô·Ð±ºÀÇ ¼öÁß¿¡ µé¾î °¡ Àí´õ¹Ì°¡ µÇ¸®¶ó. ±×¸®°í ³Êµµ ±× ¼Õ¿¡¼ ¹þ¾î³ªÁö ¸øÇϸ®¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³×°¡ ¹Ùº§·Ð¿ÕÀÌ º¸³½ À屺µé¿¢ Ç׺¹ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ÀÌ ¼ºÀº ¹Ùº§·Ð±ºÀÇ ¼öÁß¿¡ µé¾î°¡ Àç´õ¹Ì°¡ µÇ¸®¶ó. ±×¸®°í ³Êµµ ±× ¼Õ¿¡¼ ¹þ¾î³ªÁö ¸øÇϸ®¶ó.'" |
Afr1953 |
Maar as u nie uitgaan na die vorste van die koning van Babel nie, sal hierdie stad in die hand van die Chalde?rs oorgegee word, en hulle sal dit met vuur verbrand; en u self sal uit hulle hand nie vryraak nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ê ¬á¬â¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬ñ¬ä ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß; ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬Ô¬ß¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ. |
Dan |
men overgiver du dig ikke til dem, skal Byen gives i Kald©¡ernes H?nd, og de skal afbr©¡nde den, og du skal ikke undslippe deres H?nd." |
GerElb1871 |
Wenn du aber nicht zu den F?rsten des K?nigs von Babel hinausgehst, so wird diese Stadt in die Hand der Chald?er gegeben werden, und sie werden sie mit Feuer verbrennen; und du, du wirst ihrer Hand nicht entrinnen. |
GerElb1905 |
Wenn du aber nicht zu den F?rsten des K?nigs von Babel hinausgehst, so wird diese Stadt in die Hand der Chald?er gegeben werden, und sie werden sie mit Feuer verbrennen; und du, du wirst ihrer Hand nicht entrinnen. |
GerLut1545 |
Wirst du aber nicht hinausgehen zu den F?rsten des K?nigs zu Babel, so wird diese Stadt den Chald?ern in die H?nde gegeben, und werden sie mit Feuer verbrennen, und du wirst auch nicht ihren H?nden entrinnen. |
GerSch |
wenn du aber nicht zu den F?rsten des babylonischen K?nigs hinausgehst, so wird diese Stadt in die Hand der Chald?er gegeben und mit Feuer verbrannt werden, und du wirst ihren H?nden nicht entrinnen! |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ê¥õ¥ô¥ã¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
But if thou will not go forth to the king of Babylon's rulers, then this city shall be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shall not escape out of their hand. |
AKJV |
But if you will not go forth to the king of Babylon's princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and you shall not escape out of their hand. |
ASV |
But if thou wilt not go forth to the king of Babylon's princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand. |
BBE |
But if you do not go out to the king of Babylon's captains, then this town will be given into the hands of the Chaldaeans and they will put it on fire, and you will not get away from them. |
DRC |
But if thou wilt not go out to the princes of the king of Babylon, this city shall be delivered into the hands of the Chaldeans, and they shall burn it with fire: and thou shalt not escape out of their hands. |
Darby |
But if thou wilt not go forth to the king of Babylon's princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand. |
ESV |
But if you do not surrender to ([See ver. 17 above]) the officials of the king of Babylon, (See ch. 21:10) then this city shall be given into the hand of the Chaldeans, (See ch. 21:10) and they shall burn it with fire, and you shall not escape from their hand. |
Geneva1599 |
But if thou wilt not go forth to the King of Babels princes, then shall this citie be giuen into the hand of ye Caldeans, and they shall burne it with fire, and thou shalt not escape out of their hands. |
GodsWord |
But if you don't surrender to the officers of the king of Babylon, this city will be handed over to the Babylonians. They will burn it down, and you will not escape from them." |
HNV |
But if you will not go forth to the king of Babylon¡¯s princes, then shall this city be given into the hand of the Kasdim, and theyshall burn it with fire, and you shall not escape out of their hand. |
JPS |
but if thou wilt not go forth to the king of Babylon's princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand.' |
Jubilee2000 |
but if thou wilt not go forth to the king of Babylon's princes, then this city shall be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand. |
LITV |
But if you will not go out to the rulers of the king of Babylon, even this city shall be given into the hands of the Chaldeans, and they will burn it with fire. And you shall not escape out of their hand. |
MKJV |
But if you will not go forth to the king of Babylon's rulers, then this city shall be given into the hands of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and you shall not escape out of their hand. |
RNKJV |
But if thou wilt not go forth to the king of Babylons princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand. |
RWebster |
But if thou wilt not go forth to the king of Babylon's princes , then shall this city be given into the hand of the Chaldeans , and they shall burn it with fire , and thou shalt not escape from their hand . |
Rotherham |
But, if thou wilt not go forth unto the princes of the king of Babylon, then shall this city be delivered into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and, thou, shalt not escape out of their hand. |
UKJV |
But if you will not go forth to the king of Babylon's princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and you shall not escape out of their hand. |
WEB |
But if you will not go forth to the king of Babylon¡¯s princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, andthey shall burn it with fire, and you shall not escape out of their hand. |
Webster |
But if thou wilt not go forth to the king of Babylon's princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape from their hand. |
YLT |
And if thou dost not go forth unto the heads of the king of Babylon, then hath this city been given into the hand of the Chaldeans, and they have burnt it with fire, and thou dost not escape from their hand.' |
Esperanto |
sed se vi ne eliros al la eminentuloj de la regxo de Babel, tiam cxi tiu urbo estos transdonita en la manojn de la HXaldeoj, kaj ili forbruligos gxin per fajro, kaj vi ne savigxos el iliaj manoj. |
LXX(o) |
(45:18) ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç? ¥ä¥ï¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ò¥ø¥è¥ç? |