¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 36Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ±× ¸ðµç ¸»¾¸À» µè°í ³î¶ó ¼·Î º¸¸ç ¹Ù·è¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®°¡ ÀÌ ¸ðµç ¸»À» ¿Õ¿¡°Ô ¾Æ·Ú¸®¶ó |
KJV |
Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words. |
NIV |
When they heard all these words, they looked at each other in fear and said to Baruch, "We must report all these words to the king." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¸»¾¸À» ´Ù µè°í ³ª¼ ±×µéÀº ³î¶ó¸ç ¼·Î ÃÄ´Ùº¸´Ù°¡ ¹Ù·è¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ¸»¾¸Àº ¿ì¸®°¡ ¿Õ²² ¸ðµÎ ¾Æ·Ú¾î¾ß ÇϰڼÒ. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¸»¾¸À» ´Ù µè°í³ª¼ ±×µéÀº ³î¶ó¸ç ¼·Î ÃÄ´Ùº¸´Ù°¡ ¹Ù·è¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ¸»¾¸Àº ¿ì¸®°¡ ¿Õ²² ¸ðµÎ ¾Ë·Á¾ß ÇϰڼÒ. |
Afr1953 |
Toe hulle al die woorde hoor, het hulle mekaar verskrik aangekyk en vir Barug ges?: Ons moet al hierdie woorde sekerlik aan die koning bekend maak. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬å¬Ø¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬â¬å¬ç: ¬¯¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú. |
Dan |
Men da de havde h©ªrt alle disse Ord, s? de r©¡dselslagne p? hverandre og sagde: "Alt det m? vi sige Kongen." |
GerElb1871 |
Und es geschah, als sie alle die Worte h?rten, sahen sie einander erschrocken an und sprachen zu Baruk: Wir m?ssen dem K?nig alle diese Worte berichten. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als sie alle die Worte h?rten, sahen sie einander erschrocken an und sprachen zu Baruk: Wir m?ssen dem K?nig alle diese Worte berichten. |
GerLut1545 |
Und da sie alle die Reden h?reten, entsetzten sie sich einer gegen den andern und sprachen zu Baruch: Wir wollen alle diese Reden dem K?nige anzeigen. |
GerSch |
Als sie nun alle Reden geh?rt hatten, sahen sie einander erschrocken an und sprachen zu Baruch: Wir m?ssen dem K?nig alle diese Reden kundtun. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô?, ¥å¥î¥å¥ð¥ë¥á¥ã¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ñ¥ï¥ô¥ö, ¥È¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
Now it came to pass, when they had heard all the words, they turned in fear one toward another, and said to Baruch, We will surely tell the king of all these words. |
AKJV |
Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said to Baruch, We will surely tell the king of all these words. |
ASV |
Now it came to pass, when they had heard all the words, they turned in fear one toward another, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words. |
BBE |
Now it came about that, after hearing all the words, they said to one another in fear, We will certainly give the king an account of all these words. |
DRC |
And when they had heard all the words, they looked upon one another with astonishment, and they said to Baruch: We must tell the king all these words. |
Darby |
And it came to pass, when they heard all the words, they turned in fear one toward another, and said unto Baruch, We will certainly report to the king all these words. |
ESV |
When they heard all the words, they turned one to another in fear. And they said to Baruch, (ver. 20) We must report all these words to the king. |
Geneva1599 |
Now when they had heard all the wordes, they were afraid both one and other, and said vnto Baruch, We will certifie the King of all these wordes. |
GodsWord |
When they heard everything, they turned to each other in terror. They said to Baruch, "We must tell the king everything." |
HNV |
Now it happened, when they had heard all the words, they turned in fear one toward another, and said to Baruch, We will surely tellthe king of all these words. |
JPS |
Now it came to pass, when they had heard all the words, they turned in fear one toward another, and said unto Baruch: 'We will surely tell the king of all these words.' |
Jubilee2000 |
Now it came to pass when they had heard all the words, each one turned to his companion in fear, and they said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words. |
LITV |
And it happened, when they had heard all the words, they turned each man to his companion in fear. And they said to Baruch, We will surely tell all these words to the king. |
MKJV |
And it happened when they had heard all the words, they turned to one another in fear and said to Baruch, We will surely tell the king of all these words. |
RNKJV |
Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words. |
RWebster |
Now it came to pass, when they had heard all the words , they were afraid both one and another , and said to Baruch , We will surely tell the king of all these words . |
Rotherham |
And it came to pass when they heard all the words, that they turned with fear one to another,?and said unto Baruch, We must, surely tell, the king, all these words! |
UKJV |
Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and the other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words. |
WEB |
Now it happened, when they had heard all the words, they turned in fear one toward another, and said to Baruch, We will surely tellthe king of all these words. |
Webster |
Now it came to pass when they had heard all the words, they were afraid both one and another, and said to Baruch, We will surely tell the king of all these words. |
YLT |
and it cometh to pass, when they hear all the words, they have been afraid one at another, and say unto Baruch, `We do surely declare to the king all these words.' |
Esperanto |
Kiam ili auxdis cxiujn vortojn, ili eksentis teruron unu antaux la alia, kaj ili diris al Baruhx:Ni raportos al la regxo cxiujn cxi tiujn vortojn. |
LXX(o) |
(43:16) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? |