Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 31Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±ú¾î¼­ ±×µéÀ» »Ñ¸® »ÌÀ¸¸ç ¹«³Ê¶ß¸®¸ç Àüº¹ÇÏ¸ç ¸ê¸Á½ÃŰ¸ç ±«·Ó°Ô ÇÏ´ø °Í°ú °°ÀÌ ³»°¡ ±ú¾î¼­ ±×µéÀ» ¼¼¿ì¸ç ½ÉÀ¸¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD.
 NIV Just as I watched over them to uproot and tear down, and to overthrow, destroy and bring disaster, so I will watch over them to build and to plant," declares the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÀü¿¡´Â ÀÚ³ª ±ú³ª ÀÌ ¹é¼ºÀ» »Ì°í ºÎ¼ö°í Çã¹°°í ¸êÇϰí ÇØÄ¡±â¸¸ ÇÏ¿´À¸³ª, ±×¸¸Å­ ÀÌÁ¦´Â ´«À» ¶È¹Ù·Î ¶ß°í ¼¼¿ì¸ç ½É¾î ÁÖ¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÀü¿¡´Â ÀÚ³ª±ú³ª ÀÌ ¹é¼ºÀ» »Ì°í ºÎ½Ã°í Çã¹°·Î ¸êÇϰí ÇØÄ¡±â¸¸ ÇÏ¿´À¸³ª ±×¸¸Å­ ÀÌÁ¦´Â ´«À» ¶È¹Ù·Î ¶ß°í ¼¼¿ì¸ç ½É¾îÁÖ¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.
 Afr1953 En soos Ek oor hulle wakker was om uit te ruk en om te gooi en te verwoes en te vernietig en skade aan te doen, so sal Ek oor hulle wakker wees om te bou en te plant, spreek die HERE.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Õ¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬Ñ¬â¬ñ¬Þ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬Þ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬Õ¬ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan Og som jeg har v©¡ret ?rv?gen over dem for at oprykke, nedbryde, omstyrte, ©ªdel©¡gge og g©ªre ilde, s?ledes vil jeg v©¡re ?rv?gen over dem for at bygge og plante, lyder det fra HERREN.
 GerElb1871 Und es wird geschehen, wie ich ?ber sie gewacht habe, um auszurei©¬en und abzubrechen und niederzurei©¬en und zu zerst?ren und zu verderben, also werde ich ?ber sie wachen, um zu bauen und zu pflanzen, spricht Jehova.
 GerElb1905 Und es wird geschehen, wie ich ?ber sie gewacht habe, um auszurei©¬en und abzubrechen und niederzurei©¬en und zu zerst?ren und zu verderben, also werde ich ?ber sie wachen, um zu bauen und zu pflanzen, spricht Jehova.
 GerLut1545 Und gleichwie ich ?ber sie gewacht habe, auszureuten, zu rei©¬en, abzubrechen, zu verderben und zu plagen, also will ich ?ber sie wachen, zu bauen und zu pflanzen, spricht der HERR.
 GerSch und es soll geschehen, wie ich ?ber sie gewacht habe, sie auszurotten und zu zerst?ren, sie niederzurei©¬en und zu verderben und ihnen ?belzutun, so will ich ?ber sie wachen, um aufzubauen und zu pflanzen, spricht der HERR.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ã¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ï¥ô¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥á¥ð¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥á¥õ¥é¥æ¥ø ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ø ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥â¥ø, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ã¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ø, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV And it shall come to pass that, just as I have watched over them to pluck up and to break down and to overthrow and to destroy and to afflict, so I will watch over them to build and to plant, says LORD.
 AKJV And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, said the LORD.
 ASV And it shall come to pass that, like as I have watched over them to pluck up and to break down and to overthrow and to destroy and to afflict, so will I watch over them to build and to plant, saith Jehovah.
 BBE And it will come about that, as I have been watching over them for the purpose of uprooting and smashing down and overturning and sending destruction and causing trouble; so I will be watching over them for the purpose of building up and planting, says the Lord.
 DRC And as I have watched over them, to pluck up, and to throw down, and to scatter, and destroy, and afflict: so will I watch over them, to build up, and to plant them, saith the Lord.
 Darby And it shall come to pass, as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to overthrow, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them to build, and to plant, saith Jehovah.
 ESV And it shall come to pass that (ch. 44:27; [ch. 32:42]) as I have watched over them ([ver. 40]; See ch. 1:10) to pluck up and break down, to overthrow, destroy, and bring harm, (ch. 44:27; [ch. 32:42]) so I will watch over them (See ch. 24:6) to build and to plant, declares the Lord.
 Geneva1599 And like as I haue watched vpon them, to plucke vp and to roote out, and to throw downe, and to destroy, and to plague them, so wil I watch ouer them, to build and to plant them, saith ye Lord.
 GodsWord Once I watched over them to uproot them, to tear them down, and to wreck, ruin, and hurt them. Now I will watch over them to build them up and to plant them," declares the LORD.
 HNV It shall happen that, like as I have watched over them to pluck up and to break down and to overthrow and to destroy and toafflict, so will I watch over them to build and to plant, says the LORD.
 JPS And it shall come to pass, that like as I have watched over them to pluck up and to break down, and to overthrow and to destroy, and to afflict; so will I watch over them to build and to plant, saith the LORD.
 Jubilee2000 And it shall come to pass, [that] like as I have watched over them, to pluck up and to break down and to throw down and to destroy and to afflict, so will I watch over them, to build and to plant, said the LORD.
 LITV And it shall be, as I have watched over them to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to bring calamity; so I will watch over them to build, and to plant, says Jehovah.
 MKJV And it shall be, as I have watched over them to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so I will watch over them to build, and to plant, says the LORD.
 RNKJV And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith ????.
 RWebster And it shall come to pass, that as I have watched over them, to pluck up , and to break down , and to throw down , and to destroy , and to afflict ; so will I watch over them, to build , and to plant , saith the LORD .
 Rotherham And it shall come to pass, that?Just as I watched over them, to root up and to break down and to tear out and to destroy, and to break in pieces, So, will I watch over them, to build and to plant, Declareth Yahweh.
 UKJV And it shall come to pass, that like I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, says the LORD.
 WEB It shall happen that, like as I have watched over them to pluck up and to break down and to overthrow and to destroy and toafflict, so will I watch over them to build and to plant, says Yahweh.
 Webster And it shall come to pass, [that] as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build and to plant, saith the LORD.
 YLT And it hath been, as I watched over them to pluck up, And to break down, and to throw down, And to destroy, and to afflict; So do I watch over them to build, and to plant, An affirmation of Jehovah.
 Esperanto Kaj tiel same, kiel Mi maldormis super ili, por elradikigi, elsxiri, detrui, pereigi, kaj malfelicxigi, tiel Mi maldormos super ili, por konstrui kaj planti, diras la Eternulo.
 LXX(o) (38:28) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥å¥ã¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ï¥ô¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥è¥á¥é¥ñ¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ã¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ò¥ø ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥å¥é¥í ¥õ¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø