|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 30Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ï¶ó º¸¶ó ³»°¡ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤°ú À¯´ÙÀÇ Æ÷·Î¸¦ µ¹¾Æ°¡°Ô ÇÒ ³¯ÀÌ ¿À¸®´Ï ³»°¡ ±×µéÀ» ±× Á¶»óµé¿¡°Ô ÁØ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ï ±×µéÀÌ ±× ¶¥À» Â÷ÁöÇϸ®¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽô϶ó |
KJV |
For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it. |
NIV |
The days are coming,' declares the LORD, 'when I will bring my people Israel and Judah back from captivity and restore them to the land I gave their forefathers to possess,' says the LORD." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ´ÙÁüÇÑ´Ù. Á¤³ç ±× ³¯Àº ¿À°í¾ß ¸¸´Ù. ±× ³¯ ³ª´Â ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤°ú À¯´Ù¸¦ º»Åä·Î µÇµ¹¾Æ ¿À°Ô Çϸ®¶ó. ±× Á¶»óµé¿¡°Ô ÁØ ÀÌ ¶¥À¸·Î ³» ¹é¼ºÀ» ´Ù½Ã µ¥·Á´Ù°¡ ÀÌ ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ´ÙÁüÇÑ´Ù. Á¤³ç ±×³¯Àº ¿À°í¾ß ¸¸´Ù. ±×³¯ ³ª´Â ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤°ú À¯´ë¸¦ º»Åä·Î µÇµ¹¾Æ ¿À°Ô Çϸ®¶ó. ±× Á¶»óµé¿¡°Ô ÁØ ÀÌ ¶¥À¸·Î ³» ¹é¼ºÀ» ´Ù½Ã µ¥·Á´Ù°¡ ÀÌ ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù." |
Afr1953 |
want kyk, daar kom dae, spreek die HERE, dat Ek die lot van my volk Israel en Juda sal verander, s? die HERE; en Ek sal hulle terugbring in die land wat Ek aan hulle vaders gegee het, en hulle sal dit in besit neem. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ö¬ä¬à, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä. |
Dan |
Thi se Dage skal komme, lyder det fra HERREN, da jeg vender mit Folk Israels og Judas Sk©¡bne, siger HERREN, og f©ªrer dem hjem til det Land, jeg gav deres F©¡dre, og de skal tage det i Eje. |
GerElb1871 |
Denn siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da ich die Gefangenschaft meines Volkes Israel und Juda wenden werde, spricht Jehova; und ich werde sie in das Land zur?ckbringen, welches ich ihren V?tern gegeben habe, damit sie es besitzen. |
GerElb1905 |
Denn siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da ich die Gefangenschaft meines Volkes Israel und Juda wenden werde, spricht Jehova; und ich werde sie in das Land zur?ckbringen, welches ich ihren V?tern gegeben habe, damit sie es besitzen. |
GerLut1545 |
Denn siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, da©¬ ich das Gef?ngnis meines Volks, beide, Israels und Judas, wenden will, spricht der HERR, und will sie wiederbringen in das Land, das ich ihren V?tern gegeben habe, da©¬ sie es besitzen sollen. |
GerSch |
Denn siehe, es kommen Tage, spricht der HERR, da ich das Gef?ngnis meines Volkes Israel und Juda wenden und sie wieder in das Land zur?ckbringen werde, das ich ihren V?tern gegeben habe, und sie sollen es besitzen. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
For, lo, the days come, says LORD, that I will turn again the captivity of my people Israel and Judah, says LORD, and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it. |
AKJV |
For, see, the days come, said the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, said the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it. |
ASV |
For, lo, the days come, saith Jehovah, that I will (1) turn again the captivity of my people Israel and Judah, saith Jehovah; and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it. (1) Or return to ) |
BBE |
For see, the days are coming, says the Lord, when I will let the fate of my people Israel and Judah be changed, says the Lord: and I will make them come back to the land which I gave to their fathers, so that they may take it for their heritage. |
DRC |
For behold the days come, saith the Lord, and I will bring again the captivity of my people Israel and Juda, saith the Lord: and I will cause them to return to the land which I gave to their fathers, and they shall possess it. |
Darby |
For behold, the days come, saith Jehovah, when I will turn the captivity of my people Israel and Judah, saith Jehovah; and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it. |
ESV |
(Hab. 2:3) For behold, days are coming, declares the Lord, (ver. 18; ch. 29:14; 31:23; 32:44; 33:7, 11, 26; Job 42:10; Lam. 2:14) when I will restore (Ezra 2:1) the fortunes of my people, (Isa. 11:12, 13; Hos. 1:11) Israel and Judah, says the Lord, (ch. 12:15; Ezek. 20:42; See ch. 16:15; 23:3) and I will bring them back to the land that I gave to their fathers, and they shall take possession of it. |
Geneva1599 |
For loe, the dayes come, saith the Lord, that I wil bring againe the captiuitie of my people Israel and Iudah, saith the Lord: for I will restore them vnto the lande, that I gaue to their fathers, and they shall possesse it. |
GodsWord |
The days are coming," declares the LORD, "when I will bring my people Israel and Judah back from captivity. I will bring them back to the land that I gave their ancestors, and they will take possession of it." |
HNV |
For, behold, the days come, says the LORD, that I will turn again the captivity of my people Israel and Judah, says the LORD; and Iwill cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it. |
JPS |
For, lo, the days come, saith the LORD, that I will turn the captivity of My people Israel and Judah, saith the LORD; and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.' |
Jubilee2000 |
For, Behold, the days come, said the LORD, that I will turn the captivity of my people Israel and Judah, said the LORD, and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it. |
LITV |
For, lo, the days come, says Jehovah, that I will turn the captivity of My people Israel and Judah, says Jehovah; and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it. |
MKJV |
For, lo, the days come, says the LORD, that I will bring again the captivity of My people Israel and Judah, says the LORD. And I will cause them to return to the land that I gave their fathers, and they shall possess it. |
RNKJV |
For, lo, the days come, saith ????, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith ????: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it. |
RWebster |
For, lo, the days come , saith the LORD , that I will bring again the captives of my people Israel and Judah , saith the LORD : and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers , and they shall possess it. |
Rotherham |
For lo! days are coming, Declareth Yahweh, when I will turn the captivity of my people Israel and Judah, Saith Yahweh,?and will bring them back into the land which I gave to their fathers that they might possess it. |
UKJV |
For, lo, the days come, says the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, says the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it. |
WEB |
For, behold, the days come, says Yahweh, that I will turn again the captivity of my people Israel and Judah, says Yahweh; and I willcause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it. |
Webster |
For lo, the days come, saith the LORD; that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it. |
YLT |
For, lo, days are coming--an affirmation of Jehovah--and I have turned back to the captivity of My people Israel and Judah, said Jehovah, and I have caused them to turn back unto the land that I gave to their fathers, and they do possess it.' |
Esperanto |
CXar jen venos tempo, diras la Eternulo, kiam Mi revenigos la kaptitojn de Mia popolo Izrael kaj Jehuda, diras la Eternulo, kaj Mi revenigos ilin en la landon, kiun Mi donis al iliaj patroj, kaj ili gxin posedos. |
LXX(o) |
(37:3) ¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥õ¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|