성경장절 |
예레미야 29장 28절 |
개역개정 |
그가 바벨론에 있는 우리에게 편지하기를 오래 지내야 하리니 너희는 집을 짓고 살며 밭을 일구고 그 열매를 먹으라 하셨다 하니라 |
KJV |
For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them. |
NIV |
He has sent this message to us in Babylon: It will be a long time. Therefore build houses and settle down; plant gardens and eat what they produce.'" |
공동번역 |
그는 바빌론에 있는 우리에게 전갈을 보내어 오래 기다려야 한다고 하였소. 집을 짓고 살라고 하였으며 과수원을 새로 마련하여 그 과일을 따 먹으며 살라고 하였단 말이오.' |
북한성경 |
그는 바벨론에 있는 우리에게 전갈을 보내여 오래 기다려야 한다고 하였소. 집을 짓고 살라고 하였으며 과수원을 새로 마련하여 그 과일을 따먹으며 살라고 하였단 말이요.'" |
Afr1953 |
aangesien hy ons in Babel laat weet het: Dit sal lank duur; bou huise en woon, en plant tuine aan en eet die vrugte daarvan? |
BulVeren |
тъй като е пратил до нас във Вавилон и е казал: Дълъг ще е пленът, постройте си къщи и живейте в тях и насадете градини, и яжте плода им! |
Dan |
Nu har han kunnet sende Bud til os i Babel og ladet sige: Det trækker i Langdrag! Byg Huse og bo deri, plant Haver og spis deres Frugt!" |
GerElb1871 |
da er ja zu uns nach Babel gesandt und gesagt hat (And. ?b.: denn darum hat er? gesagt) :Es wird lange dauern; bauet H?user und bewohnet sie, und pflanzet G?rten und esset ihre Frucht."? |
GerElb1905 |
Da er ja zu uns nach Babel gesandt und gesagt hat: Es wird lange dauern; bauet H?user und bewohnet sie, und pflanzet G?rten und esset ihre Frucht." ... |
GerLut1545 |
darum daß er zu uns gen Babel geschickt hat und lassen sagen: Es wird noch lange w?hren; bauet H?user, darin ihr wohnet, und pflanzet G?rten, daß ihr die Fr?chte davon esset. |
GerSch |
Ja, ?berdies hat er uns in Babel sagen lassen: Es wird lange dauern! Bauet H?user und wohnet darin; pflanzet G?rten und esset ihre Fr?chte!? |
UMGreek |
επειδη αυτο? δια τουτο επεστειλε προ? ημα? ει? την Βαβυλωνα, λεγων, Η αιχμαλωσια αυτη ειναι μακρα οικοδομησατε οικια? και κατοικησατε και φυτευσατε κηπου? και φαγετε τον καρπον αυτων. |
ACV |
inasmuch as he has sent to us in Babylon, saying, It is long. Build ye houses, and dwell in them, and plant gardens, and eat the fruit of them? (29:29 And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.) |
AKJV |
For therefore he sent to us in Babylon, saying, This captivity is long: build you houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them. |
ASV |
forasmuch as he hath sent unto us in Babylon, saying, The captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them? |
BBE |
For he has sent to us in Babylon saying, The time will be long: go on building houses and living in them, and planting gardens and using the fruit of them. |
DRC |
For he hath also sent to us in Babylon, saying: It is a long time: build ye houses, and dwell in them: and plant gardens, and eat the fruits of them. |
Darby |
Forasmuch as he hath sent unto us in Babylon, saying, It will be long; build houses, and dwell in them , and plant gardens, and eat the fruit of them. |
ESV |
For he has sent to us in Babylon, saying, Your exile will be long; (ver. 5) build houses and live in them, and plant gardens and eat their produce. |
Geneva1599 |
For, for this cause hee sent vnto vs in Babel, saying, This captiuitie is long: buyld houses to dwell in, and plant gardens, and eate the fruites of them. |
GodsWord |
That's why Jeremiah sent this message to us in Babylon: You will be captives a long time. Build houses, and live in them. Plant gardens, and eat what they produce.'" |
HNV |
because he has sent to us in Babylon, saying, The captivity is long: build houses, and dwell in them; and plant gardens,and eat the fruit of them? |
JPS |
forasmuch as he hath sent unto us in Babylon, saying: The captivity is long; build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them?' |
Jubilee2000 |
For therefore he sent unto us [in] Babylon, saying, This [captivity is] long: build houses and dwell [in them] and plant gardens, and eat the fruit of them. |
LITV |
On account of this he sent to us in Babylon, saying, This exile is long; build houses and live; and plant gardens and eat their fruit. |
MKJV |
For this cause he sent to us in Babylon, saying, This exile is long. Build houses and live in them, and plant gardens and eat their fruit. |
RNKJV |
For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them. |
RWebster |
For therefore he sent to us in Babylon , saying , This captivity is long : build ye houses , and dwell in them ; and plant gardens , and eat the fruit of them. |
Rotherham |
For, on this account, hath he sent unto us in Babylon, saying,?’Tis, long! Build ye houses and dwell in them, And plant gardens and eat the fruit thereof. |
UKJV |
For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build all of you houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them. |
WEB |
because he has sent to us in Babylon, saying, The captivity is long: build houses, and dwell in them; and plantgardens, and eat the fruit of them? |
Webster |
For therefore he sent to us [in] Babylon, saying, This [captivity is] long: build ye houses, and dwell [in them]; and plant gardens, and eat the fruit of them. |
YLT |
Because that he hath sent unto us to Babylon, saying, It is long, build ye houses, and abide; and plant ye gardens, and eat their fruit.' |
Esperanto |
CXar ankaux al ni en Babelon li sendis, por diri:La kaptiteco estos longa; konstruu domojn kaj logxu, plantu gxardenojn kaj mangxu iliajn fruktojn. |
LXX(o) |
(36:28) ου δια τουτο απεστειλεν προ? υμα? ει? βαβυλωνα λεγων μακραν εστιν οικοδομησατε οικια? και κατοικησατε και φυτευσατε κηπου? και φαγεσθε τον καρπον αυτων |