¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 27Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© ±×µéÀÇ ÁÖ¿¡°Ô ¸»ÇÏ°Ô Çϱ⸦ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñÀÇ ÁÖ¿¡°Ô À̰°ÀÌ ÀüÇ϶ó |
KJV |
And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters; |
NIV |
Give them a message for their masters and say, 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "Tell this to your masters: |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ÇÑ ¸»À̶ó Çϰí ÀúÈñ »óÀüµé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀüÇ϶ó°í ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ÇÑ ¸»À̶ó Çϰí ÀúÈñ »óÀüµé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀüÇ϶ó°í ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. |
Afr1953 |
en gee hulle opdrag aan hul gebieders, met die woorde: So spreek die HERE van die le?rskare, die God van Israel: So moet julle aan jul gebieders s?: |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú: |
Dan |
byd dem at sige til deres Herrer: S? siger H©¡rskarers HERRE. Israels Gud: Sig til eders Herrer: |
GerElb1871 |
und befiel ihnen, da©¬ sie ihren Herren sagen: So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Also sollt ihr euren Herren sagen: |
GerElb1905 |
und befiel ihnen, da©¬ sie ihren Herren sagen: So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Also sollt ihr euren Herren sagen: |
GerLut1545 |
Und befiehl ihnen, da©¬ sie ihren HERREN sagen: So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: So sollt ihr euren HERREN sagen: |
GerSch |
und trage ihnen auf, ihren Herren zu sagen: So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Also sollt ihr zu euren Herren sagen: |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥î¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á ¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í |
ACV |
And give them a charge to their masters, saying, Thus says LORD of hosts, the God of Israel: Thus ye shall say to your masters: |
AKJV |
And command them to say to their masters, Thus said the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall you say to your masters; |
ASV |
and give them a charge unto their masters, saying, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Thus shall ye say unto your masters: |
BBE |
And give them orders to say to their masters, This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Say to your masters, |
DRC |
And thou shalt command them to speak to their masters: Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Thus shall you say to your masters: |
Darby |
And give them a charge unto their masters, saying, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Thus shall ye say unto your masters: |
ESV |
Give them this charge for their masters: Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: This is what you shall say to your masters: |
Geneva1599 |
And commande them to saye vnto their masters, Thus saith the Lord of hostes the God of Israel, Thus shall ye say vnto your masters, |
GodsWord |
Give them an order for their masters: "This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Say this to your masters, |
HNV |
and give them a command to their masters, saying, Thus says the LORD of Hosts, the God of Israel, You shall tell your masters: |
JPS |
and give them a charge unto their masters, saying: Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Thus shall ye say unto your masters: |
Jubilee2000 |
and thou shalt command them to say unto their masters, Thus hath the LORD of the hosts, the God of Israel said; Thus shall ye say unto your masters: |
LITV |
And command them to go to their masters, saying, So says Jehovah of Hosts, the God of Israel: So you shall say to your masters, |
MKJV |
And command them to go to their masters, So says the LORD of hosts, the God of Israel: So you shall say to your masters, |
RNKJV |
And command them to say unto their masters, Thus saith ???? of hosts, the Elohim of Israel; Thus shall ye say unto your masters; |
RWebster |
And command them to say to their masters , Thus saith the LORD of hosts , the God of Israel ; Thus shall ye say to your masters ; {to say...: or, concerning their masters, saying} |
Rotherham |
And thou shall give them charge unto their lords saying,?Thus, saith Yahweh of hosts God of Israel, Thus shall ye say unto your lords:? |
UKJV |
And command them to say unto their masters, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall all of you say unto your masters; |
WEB |
and give them a command to their masters, saying, Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel, You shall tell your masters: |
Webster |
And command them to say to their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say to your masters; |
YLT |
And thou hast commanded them for their lords, saying, Thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, |
Esperanto |
kaj komisiu al ili, ke ili diru al siaj sinjoroj jene:Tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael:Tiele diru al viaj sinjoroj: |
LXX(o) |
(34:4) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥á¥î¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ô¥ì¥ø¥í |