|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 21Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ º¸¶ó ³ÊÈñ°¡ ¼º ¹Û¿¡¼ ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿Õ°ú ¶Ç ³ÊÈñ¸¦ ¿¡¿ö½Ñ °¥´ë¾ÆÀΰú ½Î¿ì´Â µ¥ ¾²´Â ³ÊÈñ ¼ÕÀÇ ¹«±â¸¦ ³»°¡ µÚ·Î µ¹¸± °ÍÀÌ¿ä ±×°ÍµéÀ» ÀÌ ¼º °¡¿îµ¥ ¸ð¾ÆµéÀ̸®¶ó |
KJV |
Thus saith the LORD God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans, which besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city. |
NIV |
'This is what the LORD, the God of Israel, says: I am about to turn against you the weapons of war that are in your hands, which you are using to fight the king of Babylon and the Babylonians who are outside the wall besieging you. And I will gather them inside this city. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ³ª ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¼ºÀ» ¿¡¿ö ½Î°í ÀÖ´Â ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀÇ ±º´ë¿Í ½Î¿ì·Á ÇÑ´Ù¸¶´Â, ³ª ÀÌÁ¦ ³ÊÈñÀÇ ¹«ÀåÀ» ÇØÁ¦½ÃŰ°í ±× ¹«±â¸¦ ÀÌ ¼ºÀ¾ ÇѰ¡¿îµ¥ ¸ð¾Æ ³õÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
'À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¼ºÀ» ¿¡¿ö½Î°í ÀÖ´Â ¹Ùº§·Ð¿ÕÀÇ ±º´ë¿Í ½Î¿ì·Á ÇÑ´Ù¸¶´Â ³ª ÀÌÁ¦ ³ÊÈñÀÇ ¹«ÀåÀ» ÇØÁ¦½ÃŰ°í ±× ¹«±â¸¦ ÀÌ ¼ºÀ¾ ÇÑ °¡¿îµ¥ ¸ð¾Æ ³õÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
So spreek die HERE, die God van Israel: Kyk, Ek laat die oorlogswapens terugdraai wat in julle hande is, waarmee julle oorlog voer buitekant die muur teen die koning van Babel en teen die Chalde?rs wat julle bele?r; en Ek sal dit binne-in hierdie stad versamel. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬à¬Ò¬â¬ì¬ë¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Ò¬à¬Û¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ç¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬à¬Ò¬ã¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬ß ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ. |
Dan |
S? siger HERREN, Israels Gud: Se, V?bnene i eders H?nd, med hvilke I uden for Muren k©¡mper mod Babels Konge og Kald©¡erne, der belejrer eder, dem driver jeg tilbage og samler dem midt i denne By; |
GerElb1871 |
So spricht Jehova, der Gott Israels: Siehe, ich will die Kriegswaffen umwenden, die in eurer Hand sind, mit welchen ihr au©¬erhalb der Mauer wider den K?nig von Babel und wider die Chald?er streitet, die euch belagern, und sie (n?ml. die Kriegswaffen) in diese Stadt hinein versammeln. |
GerElb1905 |
So spricht Jehova, der Gott Israels: Siehe, ich will die Kriegswaffen umwenden, die in eurer Hand sind, mit welchen ihr au©¬erhalb der Mauer wider den K?nig von Babel und wider die Chald?er streitet, die euch belagern, und sie in diese Stadt hinein versammeln. |
GerLut1545 |
Das spricht der HERR, der Gott Israels: Siehe, ich will die Waffen zur?ckwenden, die ihr in euren H?nden habt, damit ihr streitet wider den K?nig zu Babel und wider die Chald?er, welche euch drau©¬en an der Mauer belagert haben, und will sie zuhauf sammeln mitten in der Stadt. |
GerSch |
So spricht der HERR, der Gott Israels: Siehe, ich will die Kriegswaffen in euren H?nden, mit welchen ihr den babylonischen K?nig und die Chald?er, die euch belagern, au©¬erhalb der Stadtmauern bek?mpft, umwenden und mitten in der Stadt versammeln; |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ø ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ì¥å ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ò¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ò¥á? ¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥é¥ö¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
Thus says LORD, the God of Israel: Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, with which ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans who besiege you, outside the walls. And I will gather them into the midst of this city. |
AKJV |
Thus said the LORD God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, with which you fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans, which besiege you without the walls, and I will assemble them into the middle of this city. |
ASV |
Thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans that besiege you, without the walls; and I will gather them into the midst of this city. |
BBE |
The Lord God of Israel has said, See, I am turning back the instruments of war in your hands, with which you are fighting against the king of Babylon and the Chaldaeans, who are outside the walls and shutting you in; and I will get them together inside this town. |
DRC |
Thus saith the Lord, the God of Israel: Behold I will turn back the weapons of war that are in your hands, with which you fight against the king of Babylon, and the Chaldeans, that besiege you round about the walls: and I will gather them together in the midst of this city. |
Darby |
Thus saith Jehovah the God of Israel: Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, with which ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans who besiege you, outside the walls, and I will assemble them into the midst of this city. |
ESV |
Thus you shall say to Zedekiah, Thus says the Lord, the God of Israel: ([ch. 32:5; 37:10]) Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands and with which you are fighting against the king of Babylon and against the Chaldeans who are besieging you outside the walls. ([Isa. 13:4]) And I will bring them together into the midst of this city. |
Geneva1599 |
Thus saith the Lord God of Israel, Behold, I will turne backe the weapons of warre that are in your hands, wherewith ye fight against the King of Babel, and against the Caldeans, which besiege you without the walles, and I will assemble them into the middes of this citie. |
GodsWord |
'This is what the LORD God of Israel says: I'm going to take your weapons away from you. You are using these weapons to fight the king of Babylon as well as the Babylonians who are now blockading you outside the wall. I will bring the Babylonians inside this city. |
HNV |
Thus says the LORD, the God of Israel, Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, with which you fightagainst the king of Babylon, and against the Kasdim who besiege you, without the walls; and I will gather them into the midst of thiscity. |
JPS |
Thus saith the LORD, the God of Israel: Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans, that besiege you without the walls, and I will gather them into the midst of this city. |
Jubilee2000 |
Thus hath the LORD God of Israel said: Behold, I turn back the weapons of war that [are] in your hands with which ye fight against the king of Babylon and [against] the Chaldeans, which besiege you outside the walls, and I will assemble them into the midst of this city. |
LITV |
So says Jehovah, the God of Israel: Behold, I will turn back the weapons of war in your hand, with which you fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans who besiege you outside the wall. And I will gather them together in the middle of the city. |
MKJV |
So says the Jehovah, God of Israel: Behold, I will turn back the weapons of war in your hands, with which you fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans who besiege you outside the walls. And I will gather them together in the middle of this city. |
RNKJV |
Thus saith ???? Elohim of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans, which besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city. |
RWebster |
Thus saith the LORD God of Israel ; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands , with which ye fight against the king of Babylon , and against the Chaldeans , who besiege you outside the walls , and I will assemble them into the midst of this city . |
Rotherham |
Thus, saith Yahweh, God of Israel?Behold me! turning back the weapons of war that are in your hand, wherewith, ye, are fighting the king of Babylon and the Chaldeans, who are besieging you outside the wall,?and I will gather them into the midst of this city. |
UKJV |
Thus says the LORD God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith all of you fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans, which besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city. |
WEB |
Thus says Yahweh, the God of Israel, Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, with which you fightagainst the king of Babylon, and against the Chaldeans who besiege you, without the walls; and I will gather them into the midst of thiscity. |
Webster |
Thus saith the LORD God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that [are] in your hands, with which ye fight against the king of Babylon, and [against] the Chaldeans, who besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city. |
YLT |
Thus said Jehovah, God of Israel: Lo, I am turning round the weapons of battle That are in your hand, With which ye do fight the king of Babylon, And the Chaldeans, who are laying siege against you, At the outside of the wall, And I have gathered them into the midst of this city, |
Esperanto |
Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael:Jen Mi returnos la batalilojn, kiuj estas en viaj manoj kaj per kiuj vi batalas kontraux la regxo de Babel, kaj kontraux la HXaldeoj, kiuj siegxas vin ekstere de la murego, kaj Mi kolektos ilin meze de cxi tiu urbo. |
LXX(o) |
¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ì¥å¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ø ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ë¥á ¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ê¥á ¥å¥í ¥ï¥é? ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é¥ó¥å ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥ã¥ê¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ê¥ï¥ó¥á? ¥ô¥ì¥á? ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥é¥ö¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|