Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 21Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ º¸¶ó ³ÊÈñ°¡ ¼º ¹Û¿¡¼­ ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿Õ°ú ¶Ç ³ÊÈñ¸¦ ¿¡¿ö½Ñ °¥´ë¾ÆÀΰú ½Î¿ì´Â µ¥ ¾²´Â ³ÊÈñ ¼ÕÀÇ ¹«±â¸¦ ³»°¡ µÚ·Î µ¹¸± °ÍÀÌ¿ä ±×°ÍµéÀ» ÀÌ ¼º °¡¿îµ¥ ¸ð¾ÆµéÀ̸®¶ó
 KJV Thus saith the LORD God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans, which besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city.
 NIV 'This is what the LORD, the God of Israel, says: I am about to turn against you the weapons of war that are in your hands, which you are using to fight the king of Babylon and the Babylonians who are outside the wall besieging you. And I will gather them inside this city.
 °øµ¿¹ø¿ª `À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ³ª ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¼ºÀ» ¿¡¿ö ½Î°í ÀÖ´Â ¹Ùºô·Ð ¿ÕÀÇ ±º´ë¿Í ½Î¿ì·Á ÇÑ´Ù¸¶´Â, ³ª ÀÌÁ¦ ³ÊÈñÀÇ ¹«ÀåÀ» ÇØÁ¦½ÃŰ°í ±× ¹«±â¸¦ ÀÌ ¼ºÀ¾ ÇѰ¡¿îµ¥ ¸ð¾Æ ³õÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ 'À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¼ºÀ» ¿¡¿ö½Î°í ÀÖ´Â ¹Ùº§·Ð¿ÕÀÇ ±º´ë¿Í ½Î¿ì·Á ÇÑ´Ù¸¶´Â ³ª ÀÌÁ¦ ³ÊÈñÀÇ ¹«ÀåÀ» ÇØÁ¦½ÃŰ°í ±× ¹«±â¸¦ ÀÌ ¼ºÀ¾ ÇÑ °¡¿îµ¥ ¸ð¾Æ ³õÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 So spreek die HERE, die God van Israel: Kyk, Ek laat die oorlogswapens terugdraai wat in julle hande is, waarmee julle oorlog voer buitekant die muur teen die koning van Babel en teen die Chalde?rs wat julle bele?r; en Ek sal dit binne-in hierdie stad versamel.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô: ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬à¬Ò¬â¬ì¬ë¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Ò¬à¬Û¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ç¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬à¬Ò¬ã¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬ß ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ.
 Dan S? siger HERREN, Israels Gud: Se, V?bnene i eders H?nd, med hvilke I uden for Muren k©¡mper mod Babels Konge og Kald©¡erne, der belejrer eder, dem driver jeg tilbage og samler dem midt i denne By;
 GerElb1871 So spricht Jehova, der Gott Israels: Siehe, ich will die Kriegswaffen umwenden, die in eurer Hand sind, mit welchen ihr au©¬erhalb der Mauer wider den K?nig von Babel und wider die Chald?er streitet, die euch belagern, und sie (n?ml. die Kriegswaffen) in diese Stadt hinein versammeln.
 GerElb1905 So spricht Jehova, der Gott Israels: Siehe, ich will die Kriegswaffen umwenden, die in eurer Hand sind, mit welchen ihr au©¬erhalb der Mauer wider den K?nig von Babel und wider die Chald?er streitet, die euch belagern, und sie in diese Stadt hinein versammeln.
 GerLut1545 Das spricht der HERR, der Gott Israels: Siehe, ich will die Waffen zur?ckwenden, die ihr in euren H?nden habt, damit ihr streitet wider den K?nig zu Babel und wider die Chald?er, welche euch drau©¬en an der Mauer belagert haben, und will sie zuhauf sammeln mitten in der Stadt.
 GerSch So spricht der HERR, der Gott Israels: Siehe, ich will die Kriegswaffen in euren H?nden, mit welchen ihr den babylonischen K?nig und die Chald?er, die euch belagern, au©¬erhalb der Stadtmauern bek?mpft, umwenden und mitten in der Stadt versammeln;
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ø ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ì¥å ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ò¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ò¥á? ¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥é¥ö¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV Thus says LORD, the God of Israel: Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, with which ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans who besiege you, outside the walls. And I will gather them into the midst of this city.
 AKJV Thus said the LORD God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, with which you fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans, which besiege you without the walls, and I will assemble them into the middle of this city.
 ASV Thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans that besiege you, without the walls; and I will gather them into the midst of this city.
 BBE The Lord God of Israel has said, See, I am turning back the instruments of war in your hands, with which you are fighting against the king of Babylon and the Chaldaeans, who are outside the walls and shutting you in; and I will get them together inside this town.
 DRC Thus saith the Lord, the God of Israel: Behold I will turn back the weapons of war that are in your hands, with which you fight against the king of Babylon, and the Chaldeans, that besiege you round about the walls: and I will gather them together in the midst of this city.
 Darby Thus saith Jehovah the God of Israel: Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, with which ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans who besiege you, outside the walls, and I will assemble them into the midst of this city.
 ESV Thus you shall say to Zedekiah, Thus says the Lord, the God of Israel: ([ch. 32:5; 37:10]) Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands and with which you are fighting against the king of Babylon and against the Chaldeans who are besieging you outside the walls. ([Isa. 13:4]) And I will bring them together into the midst of this city.
 Geneva1599 Thus saith the Lord God of Israel, Behold, I will turne backe the weapons of warre that are in your hands, wherewith ye fight against the King of Babel, and against the Caldeans, which besiege you without the walles, and I will assemble them into the middes of this citie.
 GodsWord 'This is what the LORD God of Israel says: I'm going to take your weapons away from you. You are using these weapons to fight the king of Babylon as well as the Babylonians who are now blockading you outside the wall. I will bring the Babylonians inside this city.
 HNV Thus says the LORD, the God of Israel, Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, with which you fightagainst the king of Babylon, and against the Kasdim who besiege you, without the walls; and I will gather them into the midst of thiscity.
 JPS Thus saith the LORD, the God of Israel: Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans, that besiege you without the walls, and I will gather them into the midst of this city.
 Jubilee2000 Thus hath the LORD God of Israel said: Behold, I turn back the weapons of war that [are] in your hands with which ye fight against the king of Babylon and [against] the Chaldeans, which besiege you outside the walls, and I will assemble them into the midst of this city.
 LITV So says Jehovah, the God of Israel: Behold, I will turn back the weapons of war in your hand, with which you fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans who besiege you outside the wall. And I will gather them together in the middle of the city.
 MKJV So says the Jehovah, God of Israel: Behold, I will turn back the weapons of war in your hands, with which you fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans who besiege you outside the walls. And I will gather them together in the middle of this city.
 RNKJV Thus saith ???? Elohim of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans, which besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city.
 RWebster Thus saith the LORD God of Israel ; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands , with which ye fight against the king of Babylon , and against the Chaldeans , who besiege you outside the walls , and I will assemble them into the midst of this city .
 Rotherham Thus, saith Yahweh, God of Israel?Behold me! turning back the weapons of war that are in your hand, wherewith, ye, are fighting the king of Babylon and the Chaldeans, who are besieging you outside the wall,?and I will gather them into the midst of this city.
 UKJV Thus says the LORD God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith all of you fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans, which besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city.
 WEB Thus says Yahweh, the God of Israel, Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, with which you fightagainst the king of Babylon, and against the Chaldeans who besiege you, without the walls; and I will gather them into the midst of thiscity.
 Webster Thus saith the LORD God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that [are] in your hands, with which ye fight against the king of Babylon, and [against] the Chaldeans, who besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city.
 YLT Thus said Jehovah, God of Israel: Lo, I am turning round the weapons of battle That are in your hand, With which ye do fight the king of Babylon, And the Chaldeans, who are laying siege against you, At the outside of the wall, And I have gathered them into the midst of this city,
 Esperanto Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael:Jen Mi returnos la batalilojn, kiuj estas en viaj manoj kaj per kiuj vi batalas kontraux la regxo de Babel, kaj kontraux la HXaldeoj, kiuj siegxas vin ekstere de la murego, kaj Mi kolektos ilin meze de cxi tiu urbo.
 LXX(o) ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ì¥å¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ø ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ë¥á ¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ê¥á ¥å¥í ¥ï¥é? ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é¥ó¥å ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥ã¥ê¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ê¥ï¥ó¥á? ¥ô¥ì¥á? ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥é¥ö¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø