Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 20Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ±×°¡ ³ª¸¦ Å¿¡¼­ Á×ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸¸ç ³ªÀÇ ¾î¸Ó´Ï¸¦ ³» ¹«´ýÀÌ µÇÁö ¾Ê°Ô ÇϼÌÀ¸¸ç ±×ÀÇ ¹è°¡ ºÎ¸¥ ä·Î Ç×»ó ÀÖÁö ¾Ê°Ô ÇϽбî´ßÀ̷δÙ
 KJV Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me.
 NIV For he did not kill me in the womb, with my mother as my grave, her womb enlarged forever.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ðÅ¿¡¼­ ³ª¿À±â Àü¿¡ ³ª¸¦ Á×À̴̼øµé ¾î¸Ó´Ï ¸öÀÌ ³ªÀÇ ¹«´ýÀÌ µÇ¾î ¾ðÁ¦±îÁö³ª Åȼӿ¡ ÀÖ¾úÀ» °ÍÀ» !
 ºÏÇѼº°æ ¸ðÅ¿¡¼­ ³ª¿À±â Àü¿¡ ³ª¸¦ Á×À̴̼øµé ¾î¸Ó´Ï ¸öÀÌ ³ªÀÇ ¹«´ýÀÌ µÇ¾î ¾ðÁ¦±îÁö³ª żӿ¡ ÀÖ¾úÀ» °ÍÀ».
 Afr1953 omdat hy my nie gedood het van die moederskoot af, sodat my moeder my graf geword het en haar skoot vir ewig swanger gebly het nie.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ô¬â¬à¬Ò ¬Ú ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬à ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ñ.
 Dan At han ej lod mig d©ª i Moders Liv, s? min Moder var blevet min Grav og hendes Moderliv evigt svangert!
 GerElb1871 weil er mich nicht t?tete im Mutterleibe (W. von Mutterleibe an,) so da©¬ meine Mutter mir zu meinem Grabe geworden und ihr Leib ewig schwanger geblieben w?re!
 GerElb1905 weil er mich nicht t?tete im Mutterleibe, so da©¬ meine Mutter mir zu meinem Grabe geworden und ihr Leib ewig schwanger geblieben w?re!
 GerLut1545 Da©¬ du mich doch nicht get?tet hast in Mutterleibe! Da©¬ meine Mutter mein Grab gewesen, und ihr Leib ewig schwanger geblieben w?re!
 GerSch weil er mich nicht im Mutterscho©¬e t?tete, so da©¬ meine Mutter mein Grab geworden und sie ewig schwanger geblieben w?re!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç¥í ¥å¥ê ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á?; ¥ç ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ó¥á¥õ¥ï? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ç¥÷¥é¥í;
 ACV because he did not kill me from the womb, and so my mother would have been my grave, and her womb always great.
 AKJV Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me.
 ASV because he slew me not from the womb; and so my mother would have been my grave, and her womb always great.
 BBE Because he did not put me to death before my birth took place: so my mother's body would have been my last resting-place, and she would have been with child for ever.
 DRC Who slew me not from the womb, that my mother might have been my grave, and her womb an everlasting conception.
 Darby because he slew me not from the womb. Or would that my mother had been my grave, and her womb always great with me !
 ESV ([Job 3:10, 11]) because he did not kill me in the womb;so my mother would have been my grave,and her womb forever great.
 Geneva1599 Because he hath not slaine me, euen from the wombe, or that my mother might haue bene my graue, or her wobe a perpetual conception.
 GodsWord If only he had killed me while I was in the womb. Then my mother would have been my grave, and she would have always been pregnant.
 HNV because he didn¡¯t kill me from the womb; and so my mother would have been my grave, and her womb always great.
 JPS Because He slew me not from the womb; and so my mother would have been my grave, and her womb always great.
 Jubilee2000 because he did not slay me in the womb, and my mother would have been my grave, and her womb perpetual conception.
 LITV because he did not kill me from the womb; and that my mother would have been my grave, and her womb always great with me .
 MKJV because he did not kill me from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me .
 RNKJV Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me.
 RWebster Because he slew me not in the womb ; or that my mother might have been my grave , and her womb to be always great with me .
 Rotherham Because I was not slain from the womb,?Nor did my mother become my grave, Nor was her womb great for ever!
 UKJV Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me.
 WEB because he didn¡¯t kill me from the womb; and so my mother would have been my grave, and her womb always great.
 Webster Because he slew me not at my birth; or that my mother might have been my grave, and she had not been delivered.
 YLT Because he hath not put me to death from the womb, And my mother is to me--my grave, And her womb a pregnancy age-during.
 Esperanto Kial mi ne estis mortigita en la utero, ke mia patrino estu mia tombo kaj sxia ventro restu graveda por cxiam?
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥í ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ì¥ï¥é ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á¥õ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø