¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 20Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ´ç½ÅÀÌ µæ³²ÇÏ¿´´Ù ÇÏ¿© ¾Æ¹öÁö¸¦ Áñ°Ì°Ô ÇÏ´ø ÀÚ°¡ ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾Ò´õ¸é, |
KJV |
Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad. |
NIV |
Cursed be the man who brought my father the news, who made him very glad, saying, "A child is born to you--a son!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç³» ¾ÆÀ̰¡ ž´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ¿© ¾Æ¹öÁö¸¦ Áñ°Ì°Ô ÇÑ ±×ÀÚµµ õ¹úÀ» ¹Þ¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç³»¾ÆÀ̰¡ Å¿©³µ´Ù°í ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ¿© ¾Æ¹öÁö¸¦ Áñ°Ì°Ô ÇÑ ±× ÀÚµµ õ¹úÀ» ¹Þ¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Vervloek is die man wat aan my vader berig gebring en ges? het: Vir jou is 'n seun gebore -- waardeur hy hom grootliks verbly het. |
BulVeren |
¬±¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ö¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬²¬à¬Õ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬à ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö! ? ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Forbandet den Mand, som bragte min Fader det Bud: "Et Barn, en Dreng er f©ªdt dig!" og gl©¡ded ham s?re. |
GerElb1871 |
Verflucht sei der Mann, der meinem Vater die frohe Botschaft brachte und sprach: "Ein m?nnliches Kind ist dir geboren", und der ihn hoch erfreute! |
GerElb1905 |
Verflucht sei der Mann, der meinem Vater die frohe Botschaft brachte und sprach: "Ein m?nnliches Kind ist dir geboren", und der ihn hoch erfreute! |
GerLut1545 |
Verflucht sei der, so meinem Vater gute Botschaft brachte und sprach: Du hast einen jungen Sohn, da©¬ er ihn fr?hlich machen wollte. |
GerSch |
Verflucht sei der Mann, der meinem Vater die frohe Botschaft gebracht hat: ?Dir ist ein Knabe geboren, freue dich!? |
UMGreek |
¥Å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ô¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ò¥á¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥á¥ñ¥ò¥å¥í, ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á. |
ACV |
Cursed be the man who brought news to my father, saying, A man-child is born to thee, making him very glad. |
AKJV |
Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born to you; making him very glad. |
ASV |
Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man-child is born unto thee; making him very glad. |
BBE |
A curse on the man who gave the news to my father, saying, You have a male child; making him very glad. |
DRC |
Cursed be the man that brought the tidings to my father, saying: A man child is born to thee: and made him greatly rejoice. |
Darby |
Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad! |
ESV |
Cursed be the man who brought the news to my father,A son is born to you, ([John 16:21]) making him very glad. |
Geneva1599 |
Cursed be the man, that shewed my father, saying, A man child is borne vnto thee, and comforted him. |
GodsWord |
Cursed is the man who made my father very happy with the news that he had just become the father of a baby boy. |
HNV |
Cursed is the man who brought news to my father, saying, A boy is born to you; making him very glad. |
JPS |
Cursed be the man who brought tidings to my father, saying: 'A man-child is born unto thee'; making him very glad. |
Jubilee2000 |
Cursed [be] the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad. |
LITV |
Cursed is the man who brought news to my father, saying, A man child is born to you, making him very glad. |
MKJV |
Cursed is the man who brought news to my father, saying, A man child is born to you; making him very glad. |
RNKJV |
Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad. |
RWebster |
Cursed be the man who brought tidings to my father , saying , A son is born to thee; making him very glad . |
Rotherham |
Accursed, be the man who carried tidings to my father saying, There is born to thee a man-child! |
UKJV |
Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A male child is born unto you; making him very glad. |
WEB |
Cursed is the man who brought news to my father, saying, A boy is born to you; making him very glad. |
Webster |
Cursed [be] the man who brought tidings to my father, saying, A male child is born to thee; making him very glad. |
YLT |
Cursed is the man who bore tidings to my father, saying, `Born to thee hath been a child--a male,' Making him very glad! |
Esperanto |
Malbenita estu la homo, kiu sciigis al mia patro kaj diris:Virseksa infano estas naskita al vi, kaj per tio li faris al li grandan gxojon. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ò¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥ó¥å¥ö¥è¥ç ¥ò¥ï¥é ¥á¥ñ¥ò¥å¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï? |