¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 17Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸¹°º¸´Ù °ÅÁþµÇ°í ½ÉÈ÷ ºÎÆÐÇÑ °ÍÀº ¸¶À½ÀÌ¶ó ´©°¡ ´ÉÈ÷ À̸¦ ¾Ë¸®¿ä¸¶´Â |
KJV |
The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it? |
NIV |
The heart is deceitful above all things and beyond cure. Who can understand it? |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷ÀÇ ¸¶À½Àº õ±æ ¹° ¼ÓÀÌ¶ó ¾Æ¹«µµ ¾Ë ¼ö ¾øÁö¸¸ |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷ÀÇ ¸¶À½Àº õ±æ ¹°¼ÓÀÌ¶ó ¾Æ¹«µµ ¾Ë ¼ö ¾øÁö¸¸ |
Afr1953 |
Bedrieglik is die hart bo alle dinge, ja, verdorwe is dit; wie kan dit ken? |
BulVeren |
¬³¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬ß¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ú ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬à; ¬Ü¬à¬Û ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö? |
Dan |
Hjertet er svigefuldt fremfor alt, det er sygt, hvo kender det? |
GerElb1871 |
Arglistig ist das Herz, mehr als alles, und verderbt (Eig. b?sartig) ist es; wer mag es kennen? |
GerElb1905 |
Arglistig ist das Herz, mehr als alles, und verderbt ist es; wer mag es kennen? |
GerLut1545 |
Es ist das Herz ein trotzig und verzagt Ding; wer kann es ergr?nden? |
GerSch |
beraus tr?gerisch ist das Herz und b?sartig; wer kann es ergr?nden? |
UMGreek |
¥Ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ë¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ä¥é¥å¥õ¥è¥á¥ñ¥ì¥å¥í¥ç ¥ó¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í; |
ACV |
The heart is deceitful above all things, and it is exceedingly corrupt. Who can know it? |
AKJV |
The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it? |
ASV |
The heart is deceitful above all things, and it is exceedingly corrupt: who can know it? |
BBE |
The heart is a twisted thing, not to be searched out by man: who is able to have knowledge of it? |
DRC |
The heart is perverse above all things, and unsearchable, who can know it? |
Darby |
The heart is deceitful above all things, and incurable; who can know it? |
ESV |
The heart is deceitful above all things,and desperately sick;who can understand it? |
Geneva1599 |
The heart is deceitfull and wicked aboue all things, who can knowe it? |
GodsWord |
"The human mind is the most deceitful of all things. It is incurable. No one can understand how deceitful it is. |
HNV |
The heart is deceitful above all things, and it is exceedingly corrupt: who can know it? |
JPS |
The heart is deceitful above all things, and it is exceeding weak--who can know it? |
Jubilee2000 |
The heart [is] deceitful above all [things] and desperately wicked; who shall know it? |
LITV |
The heart is deceitful above all things, and it is incurable; who can know it? |
MKJV |
The heart is deceitful above all things, and desperately wicked; who can know it? |
RNKJV |
The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it? |
RWebster |
The heart is deceitful above all things , and desperately wicked : who can know it? |
Rotherham |
Deceitful is the heart above all things And, dangerously wayward,?Who can know it? |
UKJV |
The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it? |
WEB |
The heart is deceitful above all things, and it is exceedingly corrupt: who can know it? |
Webster |
The heart [is] deceitful above all [things], and desperately wicked: who can know it? |
YLT |
Crooked is the heart above all things, And it is incurable--who doth know it? |
Esperanto |
Malica estas cxies koro, kaj nefidinda; kiu povas gxin ekkoni? |
LXX(o) |
¥â¥á¥è¥å¥é¥á ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |