Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 15Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀϰöÀ» ³ºÀº ¿©Àο¡°Ô´Â ¼è¾àÇÏ¿© ±âÀýÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¾ÆÁ÷µµ ´ë³·¿¡ ±×ÀÇ ÇØ°¡ ¶³¾îÁ®¼­ ±×¿¡°Ô ¼öÄ¡¿Í ±Ù½ÉÀ» ´çÇÏ°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó ±× ³²Àº ÀÚ´Â ±×µéÀÇ ´ëÀûÀÇ Ä®¿¡ ºÙÀ̸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD.
 NIV The mother of seven will grow faint and breathe her last. Her sun will set while it is still day; she will be disgraced and humiliated. I will put the survivors to the sword before their enemies," declares the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æµé ÀϰöÀ» µÐ ¾î¹Ì°¡ ¾ÆµéÀ» ¸ðµÎ ÀÒ°í Á¹µµÇϸ®¶ó. ž簰ÀÌ ¹Ï´ø ¾ÆµéÀ» ¾îÀ̾øÀÌ ÀÒ°í ±×·¯°íµµ »ì¾Æ ³²Àº ÀÚ´Â ¿ø¼öÀÇ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×À¸¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¾Æµé ÀϰöÀ» µÐ ¾î¸Ó´Ï°¡ ¾ÆµéÀ» ¸ðµÎ ÀÒ°í Á¹µµÇϸ®¶ó. ÅÂ¾ç °°ÀÌ ¹Ï´ø ¾ÆµéÀ» ¾îÀ̾øÀÌ ÀÒ°í °í°³¸¦ ¸øµé°Ô µÇ¾î ½Ç¼ºÇϸ®¶ó. ±×·¯°íµµ »ì¾Æ ³²Àº ÀÚ´Â ¿ø¾¥ÀÇ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×À¸¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù."
 Afr1953 Sy wat sewe gebaar het, het weggekwyn; sy het magteloos neergesink; haar son het ondergegaan terwyl dit nog dag was; sy staan beskaamd en het rooi van skaamte geword. En hulle oorblyfsel gee Ek aan die swaard oor, voor hulle vyande, spreek die HERE.
 BulVeren ¬°¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ, ¬á¬â¬Ú¬Þ¬â¬ñ, ¬Õ¬Ú¬ê¬Ñ ¬Þ¬ì¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à; ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬Û ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬ä¬ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬à¬á¬à¬Ù¬à¬â¬Ú. ¬¡ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan Syvs©ªnnemoder vansm©¡gter, opgiver ?nden, hendes Sol g?r alt ned ved Dag, hun besk©¡mmes og blues. De overblevne giver jeg til Sv©¡rdet for Fjendernes ¨ªjne, lyder det fra HERREN.
 GerElb1871 Die sieben gebar, verschmachtet, sie haucht ihre Seele aus; ihre Sonne ist untergegangen, als es noch Tag war; sie ist besch?mt und zu Schanden geworden. Und ihren ?berrest werde ich dem Schwerte hingeben angesichts ihrer Feinde, spricht Jehova.
 GerElb1905 Die sieben gebar, verschmachtet, sie haucht ihre Seele aus; ihre Sonne ist untergegangen, als es noch Tag war; sie ist besch?mt und zu Schanden geworden. Und ihren ?berrest werde ich dem Schwerte hingeben angesichts ihrer Feinde, spricht Jehova.
 GerLut1545 da©¬ die, so sieben, Kinder hat, soll elend sein und von Herzen seufzen. Denn ihre Sonne soll bei hohem Tage untergehen, da©¬ beide, ihr Ruhm und Freude, ein Ende haben soll. Und die ?brigen will ich ins Schwert geben vor ihren Feinden, spricht der HERR.
 GerSch Die, welche sieben Kinder geboren hat, ist verwelkt; sie hauchte ihre Seele aus; ihre Sonne ist noch bei Tage untergegangen; sie ist zuschanden und schamrot geworden. Was von ihnen ?brig ist, will ich vor ihren Feinden dem Schwerte preisgeben, spricht der HERR.
 UMGreek ¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ç, ¥ç¥ó¥é? ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥ó¥á, ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ì¥å, ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ä¥ô¥ò¥å¥í, ¥å¥í¥ø, ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ó¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥ó¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV She who has borne seven, languishes. She has given up the spirit. Her sun has gone down while it was yet day. She has been put to shame and confounded. And the residue of them I will deliver to the sword before their enemies, says LORD.
 AKJV She that has borne seven languishes: she has given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she has been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, said the LORD.
 ASV She that hath borne seven languisheth; she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day; she hath been put to shame and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith Jehovah.
 BBE The mother of seven is without strength; her spirit is gone from her, her sun has gone down while it is still day: she has been shamed and overcome: and the rest of them I will give up to the sword before their haters, says the Lord.
 DRC She that hath borne seven is become weak, her soul hath fainted away: her sun is gone down, while it was yet day: she is confounded, and ashamed: and the residue of them I will give up to the sword in the sight of their enemies, saith the Lord.
 Darby She that hath borne seven languisheth, she hath given up the ghost; her sun is gone down while it is yet day; she is put to shame and confounded. And the residue of them will I give up to the sword before their enemies, saith Jehovah.
 ESV (1 Sam. 2:5; [Lam. 1:1]) She who bore seven has grown feeble; (Job 11:20) she has fainted away; (Amos 8:9) her sun went down while it was yet day;she has been shamed and disgraced.And the rest of them I will give to the swordbefore their enemies,declares the Lord.
 Geneva1599 Shee that hath borne seuen, hath bene made weake: her heart hath failed: the sunne hath failed her, whiles it was day: she hath bene confounded, and ashamed, and the residue of them will I deliuer vnto the sworde before their enemies, sayth the Lord.
 GodsWord A mother who gives birth to seven sons will grow faint and breathe her last. She will die, ashamed and humiliated, while it is still daylight. I will put survivors from these people to death in the presence of their enemies," declares the LORD.
 HNV She who has borne seven languishes; she has given up the spirit; her sun is gone down while it was yet day; she has beendisappointed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, says the LORD.
 JPS She that hath borne seven languisheth; her spirit droopeth; her sun is gone down while it was yet day, she is ashamed and confounded; and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD.'
 Jubilee2000 She that has borne seven languishes; her soul is filled with sorrow; her sun is gone down while [it was] yet day; she has been ashamed and confounded; and the residue of them I will deliver to the sword before their enemies, saith the LORD.
 LITV She who bore seven now languishes; she has breathed out her life; her sun has gone down while it was still day. She has been ashamed and humiliated, and I will deliver the rest of them to the sword before their enemies, says Jehovah.
 MKJV She who bore seven languishes; she has breathed out her life; her sun has gone down while it was yet day. She has been ashamed and humiliated; and I will deliver the rest of them to the sword before their enemies, says the LORD.
 RNKJV She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith ????.
 RWebster She that hath borne seven languisheth : she hath breathed her last ; her sun is gone down while it was yet day : she hath been ashamed and confounded : and the remnant of them will I deliver to the sword before their enemies , saith the LORD .
 Rotherham Languisheth! she who had given birth to seven, She hath breathed out her life Her sun hath gone in, while yet it was day, She hath turned pale and hath turned red,?And the remnant of them, to the sword, will I deliver before their enemies, Declareth Yahweh.
 UKJV She that has borne seven languishes: she has given up the spirit; her sun is gone down while it was yet day: she has been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, says the LORD.
 WEB She who has borne seven languishes; she has given up the spirit; her sun is gone down while it was yet day; she has beendisappointed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, says Yahweh.
 Webster She that hath borne seven languisheth: she hath resigned her breath; her sun is gone down while [it was] yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD.
 YLT Languished hath the bearer of seven, She hath breathed out her spirit, Gone in hath her sun while yet day, It hath been ashamed and confounded, And their residue to the sword I give up before their enemies, An affirmation of Jehovah.
 Esperanto Naskintino de sep infanoj estas senforta, eliras sxia animo; subiras sxia suno, kiam estas ankoraux tago; sxi estas kovrita de honto kaj de malhonoro. Kaj tiujn, kiuj restis, Mi transdonos al glavo antaux iliaj malamikoj, diras la Eternulo.
 LXX(o) ¥å¥ê¥å¥í¥ø¥è¥ç ¥ç ¥ó¥é¥ê¥ó¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥ð¥ó¥á ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥å¥ä¥ô ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ó¥é ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥ó¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ø¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø