Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 14Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ±Ý½ÄÇÒÁö¶óµµ ³»°¡ ±× ºÎ¸£Â¢À½À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú°í ¹øÁ¦¿Í ¼ÒÁ¦¸¦ µå¸±Áö¶óµµ ³»°¡ ±×°ÍÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó Ä®°ú ±â±Ù°ú Àü¿°º´À¸·Î ³»°¡ ±×µéÀ» ¸êÇϸ®¶ó
 KJV When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.
 NIV Although they fast, I will not listen to their cry; though they offer burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Instead, I will destroy them with the sword, famine and plague."
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ü½ÄÇÏ¸ç ¾Æ¿ì¼ºÀ» Ä£´Ù¸¶´Â ³ª´Â ±× ¼Ò¸®¸¦ µé¾î ÁÖÁö ¾Ê°Ú´Ù. ³ª´Â µµ¸®¾î À» ²ø¾î µéÀÌ°í ±â±Ù°ú ¿°º´À» ³»·Á ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¸ðÁ¶¸® Á×À̸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ ±Ý½ÄÇÏ¸ç ¾Æ¿ì¼ºÀ» Ä£´Ù¸¶´Â ³ª´Â ±× ¼Ò¸®¸¦ µé¾îÁÖÁö ¾Ê°Ú´Ù. ¹øÁ¦¹°°ú °î½Ä·Ê¹°À» ¹ÙÄ£´Ù¸¶´Â ¹Þ¾ÆÁÖÁö ¾Ê°Ú´Ù. ³ª´Â µµ¸®¾î ÀûÀ» ²ø¾îµéÀÌ°í ±â±Ù°ú ¿°º´À» ³»·Á ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¸ðÁ¶¸® Á×À̸®¶ó."
 Afr1953 As hulle vas, luister Ek nie na hulle gesmeek nie; en as hulle brandoffer en spysoffer bring, het Ek in hulle geen behae nie; maar deur die swaard en die hongersnood en die pes maak Ek hulle tot niet.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬ñ¬ä, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ú, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬ñ ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ö¬é ¬Ú ¬ã ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ, ¬Ú ¬ã ¬Þ¬à¬â.
 Dan N?r de faster, h©ªrer jeg ikke deres Klage, og n?r de ofrer Br©¡ndoffer og Afgr©ªdeoffer, har jeg ikke Behag i dem; nej, med Sv©¡rd, Hunger og Pest vil jeg g©ªre Ende p? dem!"
 GerElb1871 Wenn sie fasten, werde ich nicht auf ihr Flehen h?ren; und wenn sie Brandopfer und Speisopfer opfern, werde ich kein Wohlgefallen an ihnen haben; sondern ich werde sie durch das Schwert und durch den Hunger und durch die Pest vernichten.
 GerElb1905 Wenn sie fasten, werde ich nicht auf ihr Flehen h?ren; und wenn sie Brandopfer und Speisopfer opfern, werde ich kein Wohlgefallen an ihnen haben; sondern ich werde sie durch das Schwert und durch den Hunger und durch die Pestvernichten.
 GerLut1545 Denn ob sie gleich fasten, so will ich doch ihr Flehen nicht h?ren; und ob sie Brandopfer und Speisopfer bringen, so gefallen sie mir doch nicht, sondern ich will sie mit dem Schwert, Hunger und Pestilenz aufreiben.
 GerSch Denn wenn sie schon fasten, so h?re ich doch nicht auf ihr Flehen; und wenn sie schon Brandopfer und Speisopfer darbringen, so habe ich kein Wohlgefallen daran; sondern mit dem Schwerte, mit Hunger und Pestilenz will ich sie aufreiben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ô¥ä¥ï¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ë¥ï¥é¥ì¥ø.
 ACV When they fast, I will not hear their cry. And when they offer burnt-offering and meal-offering, I will not accept them. But I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.
 AKJV When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.
 ASV When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt-offering and meal-offering, I will not accept them; but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.
 BBE When they go without food, I will not give ear to their cry; when they give burned offerings and meal offerings, I will not take pleasure in them: but I will put an end to them by the sword and by need of food and by disease.
 DRC When they fast I will not hear their prayers: and if they offer holocausts and victims, I will not receive them: for I will consume them by the sword, and by famine, and by the pestilence.
 Darby When they fast, I will not hear their cry; and when they offer up burnt-offering and oblation, I will not accept them: for I will consume them by sword, and by famine, and by pestilence.
 ESV Though they fast, I will not hear their cry, (Prov. 1:28; Isa. 1:15; Ezek. 8:18; Mic. 3:4; See ch. 6:20) and though they offer burnt offering and grain offering, I will not accept them. But I will consume them (ch. 16:4; 24:10; 32:24; Ezek. 14:21) by the sword, by famine, and by pestilence.
 Geneva1599 When they fast, I will not heare their cry, and when they offer burnt offering, and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sworde, and by the famine and by the pestilence.
 GodsWord Even if they go without food, I won't listen to their cries for help. Even if they sacrifice burnt offerings and grain offerings, I won't be pleased with them. But I will destroy these people with wars, famines, and plagues."
 HNV When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and meal offering, I will not accept them; but I willconsume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.
 JPS When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt-offering and meal-offering, I will not accept them; but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.'
 Jubilee2000 When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them; but I will consume them by sword and by famine and by pestilence.
 LITV I will not listen to their cry when they fast; and when they offer burnt offering and grain offering I will not accept them. But I will consume them by the sword, and by famine, and by the plague.
 MKJV When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and a grain offering, I will not accept them. But I will consume them by the sword, and by the famine, and by the plague.
 RNKJV When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.
 RWebster When they fast , I will not hear their cry ; and when they offer burnt offering and an oblation , I will not accept them: but I will consume them by the sword , and by the famine , and by the pestilence .
 Rotherham Though they fast, I am not going to hearken unto their loud cry, and Though they offer ascending-sacrifice and meal-offering, I am not going to accept them,?For with sword and with famine and with pestilence, am, I, about to consume them.
 UKJV When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.
 WEB When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and meal offering, I will not accept them; but I willconsume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.
 Webster When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt-offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.
 YLT When they fast, I hearken not unto their cry, And when they cause to ascend burnt-offering and present, I accept them not, For by sword, and by famine, And by pestilence, I am consuming them.
 Esperanto Se ili fastos, Mi ne auxskultos ilian pregxon, kaj se ili alportos bruloferojn kaj farunoferojn, Mi ne estos favora al ili; sed Mi ekstermos ilin per glavo, per malsato, kaj per pesto.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥ç¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥í¥å¥ã¥ê¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ô¥ä¥ï¥ê¥ç¥ò¥ø ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ë¥é¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø