Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 4Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´ÙÀΰú ¿¹·ç»ì·½ ÁÖ¹Îµé¾Æ ³ÊÈñ´Â ½º½º·Î Çҷʸ¦ ÇàÇÏ¿© ³ÊÈñ ¸¶À½ °¡Á×À» º£°í ³ª ¿©È£¿Í²² ¼ÓÇ϶ó ±×¸®ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ ¾ÇÇàÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ªÀÇ ºÐ³ë°¡ ºÒ °°ÀÌ ÀϾ »ç¸£¸®´Ï ±×°ÍÀ» ²ø ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó
 KJV Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.
 NIV Circumcise yourselves to the LORD, circumcise your hearts, you men of Judah and people of Jerusalem, or my wrath will break out and burn like fire because of the evil you have done--burn with no one to quench it.
 °øµ¿¹ø¿ª À¯´Ù ±¹¹Îµé¾Æ, ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹Îµé¾Æ, Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ ³ª¿¡°Ô ¸öÀ» ¹ÙÃĶó. ¸¶À½¿¡ ¼ö¼úÀ» ¹Þ¾Æ¶ó. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ³ÊÈñÀÇ »ç¾ÇÇÑ Çà½ÇÀ» º¸°í È­¸¦ ³»¾î ºÒó·³ ³ÊÈñ¸¦ Å¿츮´Ï, ±× ºÒÀ» ²¨ ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ À¯´ë ±¹¹Îµé¾Æ. ¿¹·ç»ì·½ ½Ã¹Îµé¾Æ. Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ ³ª¿¡°Ô ¸öÀ» ¹ÙÃĶó. ¸¶À½¿¡ ¼ö¼úÀ» ¹Þ¾Æ¶ó. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ³ÊÈñÀÇ »ç¾ÇÇÑ Çà½ÇÀ» º¸°í È­¸¦ ³»¿© ºÒó·³ ³ÊÈñ¸¦ Å¿츮´Ï ±× ºÒÀ» ²¨ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Besny julle vir die HERE en verwyder die onbesnedenheid van julle hart, manne van Juda en inwoners van Jerusalem, dat my grimmigheid nie soos 'n vuur uitgaan en brand sonder dat iemand kan blus nie, weens die boosheid van julle handelinge.
 BulVeren ¬°¬Ò¬â¬Ö¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Ö¬Ü¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ú ¬Ö¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬å¬Ô¬Ñ¬ã¬Ú¬Þ¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú.
 Dan Omsk©¡r jer for HERREN og fjern eders Hjertes Forhud, Judas M©¡nd og Jerusalems Borgere, at min Vrede ikke sl?r ud som Ild og hr©¡nder uslukket for eders onde Gerningers Skyld.
 GerElb1871 Beschneidet euch f?r Jehova und tut hinweg die Vorh?ute eurer Herzen, ihr M?nner von Juda und ihr Bewohner von Jerusalem, damit mein Grimm nicht ausbreche wie ein Feuer und unausl?schlich brenne wegen der Bosheit eurer Handlungen.
 GerElb1905 Beschneidet euch f?r Jehova und tut hinweg die Vorh?ute eurer Herzen, ihr M?nner von Juda und ihr Bewohner von Jerusalem, damit mein Grimm nicht ausbreche wie ein Feuer und unausl?schlich brenne wegen der Bosheit eurer Handlungen.
 GerLut1545 Beschneidet euch dem HERRN und tut weg die Vorhaut eures Herzens, ihr M?nner in Juda und ihr Leute zu Jerusalem, auf da©¬ nicht mein Grimm ausfahre wie Feuer und brenne, da©¬ niemand l?schen m?ge, um eurer Bosheit willen.
 GerSch Beschneidet euch dem HERRN und beseitigt die Vorhaut eurer Herzen, ihr M?nner von Juda und ihr Einwohner von Jerusalem, damit mein Zorn nicht ausbreche wie ein Feuer, das niemand l?schen kann, um eurer schlechten Handlungen willen!
 UMGreek ¥Ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥á¥ê¥ñ¥ï¥â¥ô¥ò¥ó¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥á?, ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥õ¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï ¥ò¥â¥å¥ò¥ø¥í, ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ê¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥ø¥í ¥ò¥á?.
 ACV Circumcise yourselves to LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem, lest my wrath go forth like fire, and burn so that none can quench it, because of the evil of your doings.
 AKJV Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, you men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.
 ASV Circumcise yourselves to Jehovah, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lest my wrath go forth like fire, and burn so that none can quench it, because of the evil of your doings.
 BBE Undergo a circumcision of the heart, you men of Judah and people of Jerusalem: or my wrath may come out like fire, burning so that no one is able to put it out, because of the evil of your doings.
 DRC Be circumcised to the Lord, and take away the foreskins of your hearts, ye men of Juda, and ye inhabitants of Jerusalem: lest my indignation come forth like fire, and burn, and there be none that can quench it: because of the wickedness of your thoughts.
 Darby Circumcise yourselves for Jehovah, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lest my fury come forth like fire and burn, and there be none to quench it, because of the evil of your doings.
 ESV (Deut. 10:16; [ch. 9:26; Rom. 2:28, 29]) Circumcise yourselves to the Lord;remove the foreskin of your hearts,O men of Judah and inhabitants of Jerusalem; (ch. 21:12) lest my wrath go forth like fire,and burn with none to quench it, (Deut. 28:20) because of the evil of your deeds.
 Geneva1599 Breake vp your fallowe ground, and sowe not among the thornes: be circumcised to the Lord, and take away the foreskinnes of your hearts, ye men of Iudah, and inhabitants of Ierusalem, lest my wrath come foorth like fire, and burne, that none can quenche it, because of the wickednesse of your inuentions.
 GodsWord Be circumcised by the LORD, and get rid of the foreskins of your hearts, people of Judah and inhabitants of Jerusalem. If you don't, my fury will flare up like a fire. It will burn, and no one will be able to put it out, because of the evil you do.
 HNV Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, you men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lest mywrath go forth like fire, and burn so that none can quench it, because of the evil of your doings.
 JPS Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lest My fury go forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.
 Jubilee2000 Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem lest my fury come forth like fire and burn [so] that no one can quench [it] because of the evil of your doings.
 LITV Circumcise yourselves to Jehovah, and take away the foreskin of your heart, O men of Judah and inhabitants of Jerusalem, that My fury not go forth like fire and burn, so that no one can put it out; because of the evil of your doings.
 MKJV Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, men of Judah and people of Jerusalem; lest My fury come forth like fire, and burn so that none can put it out; because of the evil of your doings.
 RNKJV Circumcise yourselves to ????, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.
 RWebster Circumcise yourselves to the LORD , and take away the foreskins of your heart , ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem : lest my fury come forth like fire , and burn that none can quench it , because of the evil of your doings .
 Rotherham Circumcise yourselves unto Yahweh So shall ye remove the impurity of your heart, ye men of Judah and ye inhabitants of Jerusalem,?Lest mine indignation, go forth as fire, and burn and there be none to quench it, Because of the wickedness of your doings.
 UKJV Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, all of you men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.
 WEB Circumcise yourselves to Yahweh, and take away the foreskins of your heart, you men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lestmy wrath go forth like fire, and burn so that none can quench it, because of the evil of your doings.
 Webster Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench [it], because of the evil of your doings.
 YLT Be circumcised to Jehovah, And turn aside the foreskins of your heart, O man of Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, Lest My fury go out as fire, and hath burned, And there is none quenching, Because of the evil of your doings.
 Esperanto Cirkumcidu vin al la Eternulo kaj forigu la prepucion de via koro, ho viroj de Judujo kaj logxantoj de Jerusalem, por ke Mia kolero ne eliru kiel fajro kaj ne brulu pro viaj malbonagoj tiel, ke neniu gxin estingos.
 LXX(o) ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥å¥ì¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ì¥ç ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç ¥ø? ¥ð¥ô¥ñ ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ê¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥ò¥â¥å¥ò¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á? ¥å¥ð¥é¥ó¥ç¥ä¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø