Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 4Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ Áø½Ç°ú Á¤ÀÇ¿Í °øÀÇ·Î ¿©È£¿ÍÀÇ »îÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ¸é ³ª¶óµéÀÌ ³ª·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ½º½º·Î º¹À» ºô¸ç ³ª·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÚ¶ûÇϸ®¶ó
 KJV And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
 NIV and if in a truthful, just and righteous way you swear, 'As surely as the LORD lives,' then the nations will be blessed by him and in him they will glory."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ µÎ°í ¸Í¼¼ÇÒ ¼ö ÀÖ°í, ³»°¡ ¸Í¼¼ÇÑ °ÍÀº Áø½ÇÇÏ¿© ³²À» ¾ï¿ïÇÏ°Ô ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ¹µ ¹ÎÁ·ÀÌ ³ÊÀÇ ´öÀ» ÀÔ°í ³Ê¸¦ Âù¾çÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¸é ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ µÎ°í ¸Í¼¼ÇÒ ¼ö ÀÖ°í ³»°¡ ¸Í¼¼ÇÑ °ÍÀº Áø½ÇÇÏ¿© ³²À» ¾ï¿ïÇÏ°Ô ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÌ ³ÊÀÇ ´öÀ» ÀÔ°í ³Ê¸¦ Âù¾çÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 Dan sal jy sweer: So waar as die HERE leef! in waarheid, in reg en in geregtigheid; en die nasies sal hulleself in Hom se?n en hulle in Hom beroem.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ê: ¬¨¬Ú¬Ó ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥! ? ¬Ó ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ó ¬ã¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó¬à¬ã¬ä, ¬Ú ¬Ó ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ? ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä.
 Dan Sv©¡rger du: "S? sandt HERREN lever," redeligt, ©¡rligt og sandt, skal Folkeslag velsigne sig ved ham og rose sig af ham.
 GerElb1871 So wahr Jehova lebt! in Wahrheit, in Recht (d. i. in gerechter Sache) und in Gerechtigkeit, so werden die Nationen sich in ihm segnen und sich seiner r?hmen.
 GerElb1905 So wahr Jehova lebt! in Wahrheit, in Recht und in Gerechtigkeit, so werden die Nationen sich in ihm segnen und sich seiner r?hmen.
 GerLut1545 Alsdann wirst du ohne Heuchelei recht und heilig schw?ren: So wahr der HERR lebet! Und die Heiden werden in ihm gesegnet werden und sich sein r?hmen.
 GerSch und wenn du in Wahrheit, Recht und Gerechtigkeit schw?rst: ?So wahr der HERR lebt!?, so werden sich die Heiden in Ihm segnen und Seiner sich r?hmen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ï¥ì¥ï¥ò¥å¥é, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Æ¥ç ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥å¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç.
 ACV And thou shall swear, As LORD lives, in truth, in justice, and in righteousness. And the nations shall bless themselves in him, and in him they shall glory.
 AKJV And you shall swear, The LORD lives, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
 ASV and thou shalt swear, As Jehovah liveth, in truth, in justice, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
 BBE And you will take your oath, By the living Lord, in good faith and wisdom and righteousness; and the nations will make use of you as a blessing, and in you will they take a pride.
 DRC And thou shalt swear: As the Lord liveth, in truth, and in judgement, and in justice: and the Gentiles shall bless him, and shall praise him.
 Darby --and thou shalt in truth, in justice, and in righteousness swear, As Jehovah liveth! and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
 ESV (Deut. 6:13) and if you swear, As the Lord lives,in truth, in justice, and in righteousness,then (Isa. 65:16) nations shall bless themselves in him, (1 Cor. 1:31; 2 Cor. 10:17) and in him shall they glory.
 Geneva1599 And thou shalt sweare, The Lord liueth in trueth, in iudgement, and in righteousnesse, and the nations shall be blessed in him, and shall glorie in him.
 GodsWord if you take the oath, "As the LORD lives..." in an honest, fair, and right way, then the nations will be blessed, and they will be honored by me."
 HNV and you shall swear, ¡®As the LORD lives,¡¯ in truth, in justice, and in righteousness. The nations shall bless themselves in him, andin him shall they glory.¡±
 JPS And wilt swear: 'As the LORD liveth' in truth, in justice, and in righteousness; then shall the nations bless themselves by Him, and in Him shall they glory.
 Jubilee2000 And thou shalt swear, The LORD lives, in truth, in judgment, and in righteousness; and the Gentiles shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
 LITV and you will swear, As Jehovah lives, in truth, in justice, and in righteousness; even the nations shall bless themselves in Him, and in Him they will glory.
 MKJV And you shall swear, The LORD lives, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in Him, and in Him they shall glory.
 RNKJV And thou shalt swear, ???? liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
 RWebster And thou shalt swear , The LORD liveth , in truth , in judgment , and in righteousness ; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory .
 Rotherham If thou wilt swear, By the life of Yahweh! in faithfulness in justice and in righteousness, Then shall the nations bless themselves in him, And, in him, shall they glory.
 UKJV And you shall swear, The LORD lives, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
 WEB and you shall swear, ¡®As Yahweh lives,¡¯ in truth, in justice, and in righteousness. The nations shall bless themselves in him, andin him shall they glory.¡±
 Webster And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
 YLT And thou hast sworn--Jehovah liveth, In truth, in judgment, and in righteousness, And blessed themselves in Him have nations, And in Him they boast themselves.
 Esperanto kaj se vi en vero, bonordo, kaj pieco jxuros:Kiel la Eternulo vivas, tiam ankaux la popoloj benos sin per Li kaj gloros sin per Li.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥ò¥ç ¥æ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥é¥í¥å¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø