Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 3Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â °¡¼­ ºÏÀ» ÇâÇÏ¿© ÀÌ ¸»À» ¼±Æ÷ÇÏ¿© À̸£¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ À̸£½ÃµÇ ¹è¿ªÇÑ À̽º¶ó¿¤¾Æ µ¹¾Æ¿À¶ó ³ªÀÇ ³ëÇÑ ¾ó±¼À» ³ÊÈñ¿¡°Ô·Î ÇâÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ³ª´Â ±àÈáÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ¶ó ³ë¸¦ ÇѾøÀÌ Ç°Áö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith the LORD, and I will not keep anger for ever.
 NIV Go, proclaim this message toward the north: "'Return, faithless Israel,' declares the LORD, 'I will frown on you no longer, for I am merciful,' declares the LORD, 'I will not be angry forever.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ³Ê´Â ºÏ³èÀ¸·Î °¡¼­ ÀÌ·¸°Ô ¿ÜÃĶó. `³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÏ¿´´ø À̽º¶ó¿¤¾Æ, µ¹¾Æ ¿À³Ê¶ó. ¶È¶ÈÈ÷ µé¾î¶ó. ³ª´Â ¸¶À½ÀÌ ¸ðÁúÁö ¸øÇÏ¿© ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹«¼­¿î ¾ó±¼À» ¸øÇϰڱ¸³ª. ¶È¶ÈÈ÷ µé¾î¶ó. ¾Æ¹«¸® È­°¡ ³ªµµ ±× ¸¶À½À» ¾ðÁ¦±îÁö³ª Áö´ÏÁö´Â ¸øÇϰڱ¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ³Ê´Â ºÏ³èÀ¸·Î °¡¼­ ÀÌ·¸°Ô ¿þÃĶó. '³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÏ¿´´ø À̽º¶ó¿¤¾Æ. µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó. ¶È¶ÈÈ÷ µé¾î¶ó. ¾Æ¹«¸® È­°¡ ³ªµµ ±× ¸¶À½À» ¾ðÁ¦±îÁö³ª Áö´ÏÁö´Â ¸øÇϰڱ¸³ª.
 Afr1953 Gaan en roep hierdie woorde na die noorde toe uit en s?: Keer terug, o afkerige, Israel, spreek die HERE. Ek sal julle nie donker aankyk nie, want Ek is goedertieren, spreek die HERE; Ek sal die toorn nie vir ewig behou nie.
 BulVeren ¬ª¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬£¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ö, ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬ß¬Ú¬è¬Ö ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥! ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ã¬Ú¬á¬ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ.
 Dan G? hen og udr?b disse Ord mod Nord: Omvend dig, trol©ªse Israel, lyder det fra HERREN; jeg vil ikke vredes p? eder, thi n?dig er jeg, lyder det fra HERREN; jeg gemmer ej evigt p? Vrede;
 GerElb1871 Geh, und rufe diese Worte aus gegen Norden und sprich: Kehre zur?ck, du abtr?nnige Israel, spricht Jehova; ich will nicht finster auf euch blicken (Eig. mein Angesicht nicht gegen euch senken.) Denn ich bin g?tig, spricht Jehova, ich werde nicht ewiglich nachtragen.
 GerElb1905 Geh, und rufe diese Worte aus gegen Norden und sprich: Kehre zur?ck, du abtr?nnige Israel, spricht Jehova; ich will nicht finster auf euch blicken. Denn ich bin g?tig, spricht Jehova, ich werde nicht ewiglich nachtragen.
 GerLut1545 Gehe hin und predige gegen der Mitternacht also und sprich: Kehre wieder, du abtr?nnige Israel, spricht der HERR, so will ich mein Antlitz nicht gegen euch verstellen; denn ich bin barmherzig, spricht der HERR, und will nicht ewiglich z?rnen.
 GerSch Gehe hin, predige diese Worte gegen den Norden hin und sprich: Kehre wieder, du Abtr?nnige, Israel! spricht der HERR, ich will mein Angesicht nicht vor euch verd?stern; denn ich bin gn?dig (spricht der HERR) und z?rne nicht ewig!
 UMGreek ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í, ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ó¥é?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥í¥á ¥ð¥å¥ò¥ç ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥å¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥ì¥á¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï?.
 ACV Go, and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, says LORD, I will not look in anger upon you, for I am merciful, says LORD. I will not keep anger forever.
 AKJV Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, you backsliding Israel, said the LORD; and I will not cause my anger to fall on you: for I am merciful, said the LORD, and I will not keep anger for ever.
 ASV Go, and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith Jehovah; I will not (1) look in anger upon you; for I am merciful, saith Jehovah, I will not keep anger for ever. (1) Heb cause my countenance to fall upon you )
 BBE Go, and give out these words to the north, and say, Come back, O Israel, though you have been turned away from me, says the Lord; my face will not be against you in wrath: for I am full of mercy, says the Lord, I will not be angry for ever.
 DRC Go, and proclaim these words toward the north, and thou shalt say: Return, O rebellious Israel, saith the Lord, and I will not turn away my face from you: for I am holy, saith the Lord, and I will not be angry for ever.
 Darby Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith Jehovah: I will not make my face dark upon you; for I am merciful, saith Jehovah; I will not keep anger for ever.
 ESV Go, and proclaim these words toward (See ver. 18) the north, and say, (Prov. 28:13; See Deut. 30:1-10) Return, faithless Israel,declares the Lord.I will not look on you in anger,for (Ps. 86:5, 15) I am merciful,declares the Lord; (Ps. 103:9) I will not be angry forever.
 Geneva1599 Goe and crie these woordes towarde the North and say, Thou disobedient Israel, returne, sayeth the Lord, and I will not let my wrath fall vpon you: for I am mercifull, sayeth the Lord, and I will not alway keepe mine anger.
 GodsWord Go and proclaim these things to the north: "'Come back, unfaithful Israel. It is the LORD speaking. I will no longer frown on you because I'm merciful,' declares the LORD. 'I will no longer be angry with you.
 HNV Go, and proclaim these words toward the north, and say, ¡®Return, you backsliding Israel,¡¯ says the LORD; ¡®I will not look in angeron you; for I am merciful,¡¯ says the LORD. ¡®I will not keep anger forever.
 JPS Go, and proclaim these words toward the north, and say: Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; I will not frown upon you; for I am merciful, saith the LORD, I will not bear grudge for ever.
 Jubilee2000 Go and proclaim these words toward the north [wind] and say, Return, thou rebellious Israel, said the LORD [and] I will not cause my anger to fall upon you; for I [am] merciful, said the LORD, [and] I will not keep [anger] for ever.
 LITV Go and cry these words toward the north, and say, Return, O apostate Israel, says Jehovah. I will not cause My face to fall on you, for I am merciful, says Jehovah; I will not keep anger forever.
 MKJV Go and cry these words toward the north, and say, Return, O backsliding Israel, says the LORD; and I will not cause My anger to fall on you; for I am merciful, says the LORD, and I will not keep anger forever.
 RNKJV Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith ????; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith ????, and I will not keep anger for ever.
 RWebster Go and proclaim these words toward the north , and say , Return , thou backsliding Israel , saith the LORD ; and I will not cause my anger to fall upon you: for I am merciful , saith the LORD , and I will not keep anger for ever .
 Rotherham Go, and proclaim these words, towards the North and say?Return! thou apostate?Israel, Urgeth Yahweh, I will not lower my face against you,?for full of lovingkindness, I am, Declareth Yahweh, I will not maintain mine anger unto times age-abiding.
 UKJV Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, you backsliding Israel, says the LORD; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, says the LORD, and I will not keep anger for ever.
 WEB Go, and proclaim these words toward the north, and say, ¡®Return, you backsliding Israel,¡¯ says Yahweh; ¡®I will not look in anger onyou; for I am merciful,¡¯ says Yahweh. ¡®I will not keep anger forever.
 Webster Go and proclaim these words towards the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; [and] I will not cause my anger to fall upon you: for I [am] merciful, saith the LORD, [and] I will not keep [anger] for ever.
 YLT Go, and thou hast proclaimed these words toward the north, and hast said, Turn back, O backsliding Israel, An affirmation of Jehovah! I cause not Mine anger to fall upon you, For I am kind, an affirmation of Jehovah, I watch not to the age.
 Esperanto Iru, kaj proklamu cxi tiujn vortojn norden, kaj diru:Revenu, defalinta Izrael, diras la Eternulo; Mi ne forturnos de vi Mian vizagxon, cxar Mi estas kompatema, diras la Eternulo, Mi ne koleros eterne.
 LXX(o) ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥í¥ø¥è¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥å¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç¥í¥é¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø