¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 3Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ë¿©¿òÀ» ÇѾøÀÌ °è¼ÓÇϽðÚÀ¸¸ç ³¡±îÁö ǰÀ¸½Ã°Ú³ªÀ̱î ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä º¸¶ó ³×°¡ À̰°ÀÌ ¸»ÇÏ¿©µµ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ³× ¿å½ÉÀ» ÀÌ·ç¾ú´À´Ï¶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest. |
NIV |
will you always be angry? Will your wrath continue forever?' This is how you talk, but you do all the evil you can." |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¾Æ¹«·Å, ³¡¾øÀÌ È¸¦ ³»½ÃÁö´Â ¾ÊÀ» °Å¾ß, ¾ðÁ¦±îÁö³ª Áø³ëÇϽÃÁö´Â ¾ÊÀ» °Å¾ß.' ÀÌ·± ¸»À» ÇÏ¸é¼ ¸øÇÏ´Â ÁþÀÌ ¾ø¾ú´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
'¾Æ¹«·Å, ³¡¾øÀÌ È¸¦ ³»½ÃÁö´Â ¾ÊÀ»°Å¾ß. ¾ðÁ¦±îÁö³ª Áø³ëÇϽÃÁö´Â ¾ÊÀ»°Ô¾ß.' ÀÌ·± ¸»À» ÇÏ¸é¼ ¸øÇÏ´Â ÁþÀÌ ¾ø¾ú´Ù." |
Afr1953 |
Sal Hy vir ewig die toorn behou, of dit vir altyd bewaar? Kyk, dit het jy ges?, maar jy het slegte dinge gedoen tot die uiterste toe. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ú ¬Ý¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ? ¬»¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ý¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬à? ¬¦¬ä¬à, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬ß¬à ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à¬Õ¬Ö¬ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý¬Ñ. |
Dan |
Vil han evigt gemme p? Vrede, b©¡re Nag for stedse?" Se, s?ledes taler du, men ©ªver det onde til Gavns. |
GerElb1871 |
wird er ewiglich nachtragen, wird er immerdar Zorn bewahren? Siehe, so redest du, und begehst ?beltaten und setzest sie durch. |
GerElb1905 |
Wird er ewiglich nachtragen, wird er immer dar Zorn bewahren? Siehe, so redest du, und begehst ?beltaten und setzest sie durch. |
GerLut1545 |
Willst du denn ewiglich z?rnen und nicht vom Grimm lassen? Siehe, du lehrest und tust B?ses und l?ssest dir nicht Steuern. |
GerSch |
Sollte er ewiglich grollen, immerdar z?rnen?? Siehe, so hast du gesprochen und dabei B?ses getan und es durchgesetzt! |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ó¥ç¥ñ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï?; ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ø? ¥ó¥å¥ë¥ï¥ô?; ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á? ¥ó¥á ¥ê¥á¥ê¥á, ¥ï¥ò¥ï¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç?. |
ACV |
Will he retain his anger forever? Will he keep it to the end? Behold, thou have spoken, and have done evil things, and have had thy way. |
AKJV |
Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, you have spoken and done evil things as you could. |
ASV |
Will he retain his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou (1) hast spoken and hast done evil things, and hast (2) had thy way. (1) Or hast spoken thus, but hast done etc 2) Heb been able ) |
BBE |
Will he be angry for ever? will he keep his wrath to the end? These things you have said, and have done evil and have had your way. |
DRC |
Wilt thou be angry for ever, or wilt thou continue until the end? Behold, thou hast spoken, and hast done evil things, and hast been able. |
Darby |
Will he keep his anger for ever? Will he preserve it perpetually? Behold, thou hast spoken and hast done evil things, and thou art so determined. |
ESV |
(Ps. 103:9) will he be angry forever,will he be indignant to the end?Behold, you have spoken,but you have done all the evil that you could. |
Geneva1599 |
Wil he keepe his anger for euer? will he reserue it to the ende? thus hast thou spoken, but thou doest euill, euen more and more. |
GodsWord |
He won't hold a grudge forever. He won't always be angry.' You have said and done all the evil things that you could." |
HNV |
¡°¡®Will he retain his anger forever? Will he keep it to the end?¡¯ Behold, you have spoken and have done evil things, and havehad your way.¡± |
JPS |
Will He bear grudge for ever? Will He keep it to the end?' Behold, thou hast spoken, but hast done evil things, and hast had thy way. |
Jubilee2000 |
Will he reserve [his anger] for ever? will he keep [it] to the end? Behold, thou hast spoken and done as many evil things as thou could. |
LITV |
Will He keep His anger forever? Or will He guard it to the end? Behold, you have spoken, and you have done all the evil things that you could. |
MKJV |
Will He keep His anger forever? Will He keep it to the end? Behold, you have spoken and done all the evil things you could do. |
RNKJV |
Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest. |
RWebster |
Will he retain his anger for ever ? will he keep it to the end ? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest . |
Rotherham |
Will he maintain his anger to times age-abiding? Will he keep it perpetually? Lo! thou hast spoken thus but hast done wicked things and had thy way! |
UKJV |
Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, you have spoken and done evil things as you could. |
WEB |
¡°¡®Will he retain his anger forever? Will he keep it to the end?¡¯ Behold, you have spoken and have done evil things, and havehad your way.¡± |
Webster |
Will he retain [his anger] for ever? will he keep [it] to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldst. |
YLT |
Doth He keep to the age? watch for ever?' Lo, these things thou hast spoken, And thou dost the evil things, and prevailest. |
Esperanto |
cxu Vi koleros eterne kaj konservos la koleron por cxiam? Tiel vi parolas, kaj tamen vi faras malbonon kaj kontrauxstaras. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ç ¥ä¥é¥á¥õ¥ô¥ë¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥í¥å¥é¥ê¥ï? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ó¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥ç? |