성경장절 |
이사야 60장 16절 |
개역개정 |
네가 이방 나라들의 젖을 빨며 뭇 왕의 젖을 빨고 나 여호와는 네 구원자, 네 구속자, 야곱의 전능자인 줄 알리라 |
KJV |
Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob. |
NIV |
You will drink the milk of nations and be nursed at royal breasts. Then you will know that I, the LORD, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob. |
공동번역 |
너는 뭇 민족의 젖을 빨며 제왕들의 젖을 먹고 자라리라. 그래서 나 야훼가 너를 구원한 줄을 알고, 야곱의 강하신 이가 너를 건져 낸 줄을 알게 되리라. |
북한성경 |
너는 여러 민족의 젖을 빨며 제왕들의 젖을 먹고 자라리라. 그래서 나 여호와가 너를 구원한 줄을 알고 야곱의 강하신 이가 너를 건져낸 줄을 알게 되리라. |
Afr1953 |
En jy sal die melk van nasies suig en die bors van konings suig en sal weet dat Ek, die HERE, jou Heiland is, en jou Losser die Magtige van Jakob. |
BulVeren |
Ще сучеш млякото на народите, да, ще сучеш от гърдите на царе; и ще познаеш, че Аз, ГОСПОД, съм твоят Спасител и твоят Изкупител, Силният Яковов. |
Dan |
Du skal indsuge Folkenes Mælk og die Kongernes Bryst. Du skal kende, at jeg, HERREN, er din Frelser, din Genløser Jakobs Vældige. |
GerElb1871 |
Und du wirst saugen die Milch der Nationen, und saugen an der Brust der K?nige; und du wirst erkennen, (O. erfahren) daß ich, Jehova, dein Heiland bin, und ich, der M?chtige Jakobs, dein Erl?ser. |
GerElb1905 |
Und du wirst saugen die Milch der Nationen, und saugen an der Brust der K?nige; und du wirst erkennen, (O. erfahren) daß ich, Jehova, dein Heiland bin, und ich, der M?chtige Jakobs, dein Erl?ser. |
GerLut1545 |
daß du sollst Milch von den Heiden saugen, und der K?nige Br?ste sollen dich s?ugen, auf daß du erfahrest, daß ich, der HERR, bin dein Heiland und ich, der M?chtige in Jakob, bin dein Erl?ser. |
GerSch |
Du wirst die Milch der Heiden saugen und dich an k?niglichen Br?sten n?hren; also wirst du erfahren, daß ich, der HERR, dein Erretter bin und dein Erl?ser, der M?chtige Jakobs. |
UMGreek |
Και θελει? θηλασει το γαλα των εθνων και θελει? θηλασει του? μαστου? των βασιλεων και θελει? γνωρισει οτι εγω ο Κυριο? ειμαι ο Σωτηρ σου και ο Λυτρωτη? σου, ο Ισχυρο? του Ιακωβ. |
ACV |
Thou shall also suck the milk of the nations, and shall suck the breast of kings. And thou shall know that I, LORD, am thy Savior, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob. |
AKJV |
You shall also suck the milk of the Gentiles, and shall suck the breast of kings: and you shall know that I the LORD am your Savior and your Redeemer, the mighty One of Jacob. |
ASV |
Thou shalt also suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I, Jehovah, am thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob. |
BBE |
And you will take the milk of the nations, flowing from the breast of kings; and you will see that I, the Lord, am your saviour, and he who takes up your cause, the Strong One of Jacob. |
DRC |
And thou shalt suck the milk of the Gentiles, and thou shalt be nursed with the breasts of kings: and thou shalt know that I am the Lord thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob. |
Darby |
And thou shalt suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I, Jehovah, am thy Saviour and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob. |
ESV |
([ch. 49:23; 66:11, 12]) You shall suck the milk of nations;you shall nurse at the breast of kings;and you shall know that (ch. 43:3; 49:26; [ch. 47:4]) I, the Lord, am your Saviorand your Redeemer, (Gen. 49:24; Ps. 132:2) the Mighty One of Jacob. |
Geneva1599 |
Thou shalt also sucke ye milke of the Gentiles, and shalt sucke the breastes of Kings: and thou shalt know, that I the Lord am thy Sauiour, and thy Redeemer, the mightie one of Iaakob. |
GodsWord |
You will drink milk from other nations and nurse at royal breasts. Then you will know that I am the LORD, your Savior, the Mighty One of Jacob, your Defender. |
HNV |
You shall also suck the milk of the nations, and shall nurse from royal breasts; and you shall know that I, the LORD, am yourSavior, and your Redeemer, the Mighty One of Jacob. |
JPS |
Thou shalt also suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour, and I, the Mighty One of Jacob, thy Redeemer. |
Jubilee2000 |
Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of the kings: and thou shalt know that I the LORD [am] thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob. |
LITV |
You shall also suck the milk of nations, and you shall suck the breast of kings. And you shall know that I, Jehovah, am your Savior and your Redeemer, the mighty One of Jacob. |
MKJV |
You will also suck the milk of nations, and suck the breast of kings; and you will know that I the LORD am your Savior and your Redeemer, the mighty One of Jacob. |
RNKJV |
Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I ???? am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob. |
RWebster |
Thou shalt also suck the milk of the Gentiles , and shalt suck the breast of kings : and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer , the mighty One of Jacob . |
Rotherham |
And thou shalt derive sweet nourishment from the nations, Yea on the bounty of kings, shalt thou be sustained,?So shalt thou know?That, I, Yahweh, am thy Saviour, and That, thy Redeemer, is the Mighty One of Jacob. |
UKJV |
You shall also suck the milk of the Gentiles, and shall suck the breast of kings: and you shall know that I the LORD am your Saviour and your Redeemer, the mighty One of Jacob. |
WEB |
You shall also suck the milk of the nations, and shall nurse from royal breasts; and you shall know that I, Yahweh, am your Savior,and your Redeemer, the Mighty One of Jacob. |
Webster |
Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD [am] thy Savior and thy Redeemer, the mighty one of Jacob. |
YLT |
And thou hast sucked the milk of nations, Yea, the breast of kings thou suckest, And thou hast known that I, Jehovah, Thy Saviour, and Thy Redeemer, Am the Mighty One of Jacob. |
Esperanto |
Kaj vi nutros vin per la lakto de la popoloj kaj per la abundajxo de la regxoj; kaj vi ekscios, ke Mi, la Eternulo, estas via Savanto kaj via Liberiganto, la Potenculo de Jakob. |
LXX(o) |
και θηλασει? γαλα εθνων και πλουτον βασιλεων φαγεσαι και γνωση οτι εγω κυριο? ο σωζων σε και εξαιρουμενο? σε θεο? ισραηλ |
|
|
|
[배너등록]
|