Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 57Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ³ô°í ³ôÀº »ê À§¿¡ ³× ħ»óÀ» º£Ç®¾ú°í ³×°¡ ¶Ç °Å±â¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ Á¦»ç¸¦ µå·ÈÀ¸¸ç
 KJV Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.
 NIV You have made your bed on a high and lofty hill; there you went up to offer your sacrifices.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ôÀÌ ¼ÚÀº »ê À§¿¡ ¿Ã¶ó ÀáÀÚ¸®¸¦ Æì´Ù´Ï, °Å±â±îÁö ¿Ã¶ó °¡ Á¦»ç¸¦ µå¸®´Ù´Ï,
 ºÏÇѼº°æ ³ôÀÌ ¼ÚÀº »ê¿ì¿¡ ¿Ã¶ó ÀáÀÚ¸®¸¦ Æì´Ù´Ï °Å±â±îÁö ¿Ã¶ó°¡ Á¦»ç¸¦ µå¸®´Ù´Ï,
 Afr1953 Jy het jou bed op 'n ho? en verhewe berg gemaak; ook het jy daar opgeklim om offers te bring.
 BulVeren ¬¯¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ô¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬ê ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ.
 Dan P? h©ªje og knejsende Bjerge redte du Leje, ogs? der steg du op for at slagte dit Offer;
 GerElb1871 Auf einem hohen und erhabenen Berge schlugest du dein Lager auf; auch stiegest du dort hinauf, um Schlachtopfer zu opfern.
 GerElb1905 Auf einem hohen und erhabenen Berge schlugest du dein Lager auf; auch stiegest du dort hinauf, um Schlachtopfer zu opfern.
 GerLut1545 Du machst dein Lager auf einen hohen, erhabenen Berg und gehest daselbst auch hinauf zu opfern.
 GerSch Du hast dein Lager auf einen hohen und erhabenen Berg gestellt; auch dort bist du hinaufgestiegen und hast Opfer gebracht;
 UMGreek ¥Å¥ð¥é ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥ø¥ñ¥ï¥ô ¥å¥â¥á¥ë¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥é¥í¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ç? ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í.
 ACV Upon a high and lofty mountain thou have set thy bed. Thou also went up there to offer sacrifice.
 AKJV On a lofty and high mountain have you set your bed: even thither went you up to offer sacrifice.
 ASV Upon a high and lofty mountain hast thou set thy bed; thither also wentest thou up to offer sacrifice.
 BBE You have put your bed on a high mountain: there you went up to make your offering.
 DRC Upon a high and lofty mountain thou hast laid thy bed, and hast gone up thither to offer victims.
 Darby Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither didst thou go up to offer sacrifice.
 ESV (1 Kgs. 14:23; Ezek. 16:16, 24) On a high and lofty mountainyou have set your bed,and there you went up to offer sacrifice.
 Geneva1599 Thou hast made thy bed vpon a very hie mountaine: thou wentest vp thither, euen thither wentest thou to offer sacrifice.
 GodsWord You've made your bed on a high and lofty mountain. You've gone to offer sacrifices there.
 HNV On a high and lofty mountain you have set your bed; there also you went up to offer sacrifice.
 JPS Upon a high and lofty mountain hast thou set thy bed; thither also wentest thou up to offer sacrifice.
 Jubilee2000 Upon the lofty and high mountain thou hast set thy bed: even there thou didst go up to offer sacrifice.
 LITV You have set your couch on a lofty and high mountain; yea, you went up there to sacrifice a sacrifice.
 MKJV On a lofty and high mountain you have set your bed; even there you went up to offer sacrifice.
 RNKJV Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.
 RWebster Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed : even there thou wentest up to offer sacrifice .
 Rotherham On a mountain high and uplifted, hast thou set thy couch,?Even thither, hast thou gone up, to offer sacrifice;
 UKJV Upon a lofty and high mountain have you set your bed: even thither went you up to offer sacrifice.
 WEB On a high and lofty mountain you have set your bed; there also you went up to offer sacrifice.
 Webster Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither thou wentest up to offer sacrifice.
 YLT On a mountain, high and exalted, Thou hast set thy couch, Also thither thou hast gone up to make a sacrifice.
 Esperanto Sur monto alta kaj levita vi starigis vian kusxejon, vi tien supreniris, por bucxi oferojn.
 LXX(o) ¥å¥ð ¥ï¥ñ¥ï? ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥ø¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥ï¥é¥ó¥ç ¥ê¥á¥ê¥å¥é ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥á? ¥è¥ô¥ò¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø