¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 53Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ¸ê½Ã¸¦ ¹Þ¾Æ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¹ö¸² ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç °£°í¸¦ ¸¹ÀÌ °Þ¾úÀ¸¸ç Áú°í¸¦ ¾Æ´Â ÀÚ¶ó ¸¶Ä¡ »ç¶÷µéÀÌ ±×¿¡°Ô¼ ¾ó±¼À» °¡¸®´Â °Í °°ÀÌ ¸ê½Ã¸¦ ´çÇÏ¿´°í ¿ì¸®µµ ±×¸¦ ±ÍÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. |
NIV |
He was despised and rejected by men, a man of sorrows, and familiar with suffering. Like one from whom men hide their faces he was despised, and we esteemed him not. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷µé¿¡°Ô ¸ê½Ã¸¦ ´çÇϰí Åð¹ÚÀ» ¸Â¾Ò´Ù. ±×´Â °íÅëÀ» °Þ°í º´°í¸¦ ¾Æ´Â »ç¶÷, »ç¶÷µéÀÌ ¾ó±¼À» °¡¸®¿ì°í ÇÇÇØ °¥ ¸¸Å ¸ê½Ã¸¸ ´çÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¿ì¸®µµ µ¢´Þ¾Æ ±×¸¦ ¾÷½Å¿©°å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷µé¿¡°Ô ¸ê½Ã¸¦ ´çÇϰí Åð¹ÚÀ» ¸Â¾Ò´Ù. ±×´Â °íÅëÀ» °Þ°í º´°í¸¦ ¾Æ´Â »ç¶÷, »ç¶÷µéÀÌ ¾ó±¼À» °¡¸®¿ì°í ÇÇÇØ°¥¸¸Å ¸ê½Ã¸¸ ´çÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¿ì¸®µµ µ¢´Þ¾Æ ¾÷¼öÀÌ ¿©°å´Ù. |
Afr1953 |
Hy was verag en deur die mense verlaat, 'n man van smarte en bekend met krankheid; ja, soos een vir wie 'n mens sy gelaat verberg; Hy was verag en ons het Hom nie geag nie. |
BulVeren |
¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬ñ¬ß ¬Ú ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ¬Ý ¬ã ¬á¬Ö¬é¬Ñ¬Ý (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ä; ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Ú ¬æ¬Ú¬Ù¬Ú¬é¬Ö¬ã¬Ü¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ö¬Ó¬ß¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ) . ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û, ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬à¬ä¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ä ¬Ý¬Ú¬è¬Ö, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬ñ¬ß ¬Ú ¬ß¬Ö ¬¤¬à ¬ã¬é¬Ö¬ä¬à¬ç¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à. |
Dan |
ringeagtet, skyet af Folk, en Smerternes Mand og kendt med Sygdom, en, man skjuler sit Ansigt for, agtet ringe, vi regned ham ikke. |
GerElb1871 |
Er war verachtet und verlassen von den Menschen, (Eig. von den M?nnern, d. h. den Hochgestellten) ein Mann der Schmerzen und mit Leiden vertraut, und wie einer, vor dem man das Angesicht verbirgt; er war verachtet, und wir haben ihn f?r nichts geachtet. |
GerElb1905 |
Er war verachtet und verlassen von den Menschen, (Eig. von den M?nnern, dh. den Hochgestellten) ein Mann der Schmerzen und mit Leiden vertraut, und wie einer, vor dem man das Angesicht verbirgt; er war verachtet, und wir haben ihn f?r nichts geachtet. |
GerLut1545 |
Er war der Allerverachtetste und Unwerteste, voller Schmerzen und Krankheit. Er war so verachtet, da©¬ man das Angesicht vor ihm verbarg; darum haben wir ihn nichts geachtet. |
GerSch |
Verachtet war er und verlassen von den Menschen, ein Mann der Schmerzen und mit Krankheit vertraut; wie einer, vor dem man das Angesicht verbirgt, so verachtet war er, und wir achteten seiner nicht. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥ï? ¥á¥ò¥è¥å¥í¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥é ¥ó¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í, ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
He was despised, and rejected by men, a man of sorrows, and acquainted with grief. And as him from whom men hide their face he was despised, and we esteemed him not. |
AKJV |
He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. |
ASV |
He was despised, and (1) rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with (2) grief: and (3) as one from whom men hide their face he was despised; and we esteemed him not. (1) Or forsaken 2) Heb sickness 3) Or he hid as it were his face from us ) |
BBE |
Men made sport of him, turning away from him; he was a man of sorrows, marked by disease; and like one from whom men's faces are turned away, he was looked down on, and we put no value on him. |
DRC |
Despised, and the most abject of men, a man of sorrows, and acquainted with infirmity: and his look was as it were hidden and despised, whereupon we esteemed him not. |
Darby |
He is despised and left alone of men; a man of sorrows, and acquainted with grief, and like one from whom men hide their faces; --despised, and we esteemed him not. |
ESV |
(ch. 49:7; [Ps. 22:6; Mark 9:12]) He was despised and rejected (Or forsaken) by men;a man of sorrows, (Or pains; also verse 4) and acquainted with (Or and knowing) grief; (Or sickness; also verse 4) and as one from whom men hide their faces (Or as one who hides his face from us) he was despised, and ([John 1:10, 11]) we esteemed him not. |
Geneva1599 |
He is despised and reiected of men: he is a man full of sorowes and hath experience of infirmities: we hidde as it were our faces from him: he was despised and we esteemed him not. |
GodsWord |
He was despised and rejected by people. He was a man of sorrows, familiar with suffering. He was despised like one from whom people turn their faces, and we didn't consider him to be worth anything. |
HNV |
He was despised,and rejected by men;a man of suffering,and acquainted with disease.He was despised as one from whom men hide their face;and we didn¡¯t respect him. |
JPS |
He was despised, and forsaken of men, a man of pains, and acquainted with disease, and as one from whom men hide their face: he was despised, and we esteemed him not. |
Jubilee2000 |
He is despised and rejected among men; a man of sorrows, and acquainted with weakness; and we hid as it were [our] faces from him; he was despised, and we esteemed him not. |
LITV |
He is despised and abandoned of men, a Man of pains, and acquainted with sickness. And as it were hiding our faces from Him, He being despised, and we did not value Him. |
MKJV |
He is despised and rejected of men; a Man of sorrows, and acquainted with grief; and as it were a hiding of faces from Him, He being despised, and we esteemed Him not. |
RNKJV |
He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. |
RWebster |
He is despised and rejected by men ; a man of sorrows , and acquainted with grief : and we hid as it were our faces from him; he was despised , and we esteemed him not. {we hid...: or, he hid as it were his face from us: Heb. as an hiding of faces from him, or, from us} |
Rotherham |
Despised was he, and forsaken of men, Man of pains and familiar with sickness,?Yea, like one from whom the face is hidden, Despised, and we esteemed him not. |
UKJV |
He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. |
WEB |
He was despised,and rejected by men;a man of suffering,and acquainted with disease.He was despised as one from whom men hide their face;and we didn¡¯t respect him. |
Webster |
He is despised and rejected by men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were [our] faces from him; he was despised, and we esteemed him not. |
YLT |
He is despised, and left of men, A man of pains, and acquainted with sickness, And as one hiding the face from us, He is despised, and we esteemed him not. |
Esperanto |
Li estis malestimata kaj evitata de homoj, viro suferanta kaj malsana; kaj kiel iganta deturni de li la vizagxon, li estis malestimata, kaj li havis por ni nenian valoron. |
LXX(o) |
¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï ¥å¥é¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ó¥é¥ì¥ï¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥í ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ø? ¥õ¥å¥ñ¥å¥é¥í ¥ì¥á¥ë¥á¥ê¥é¥á¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ð¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ó¥é¥ì¥á¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç |