¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 51Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» °øÀǰ¡ °¡±õ°í ³» ±¸¿øÀÌ ³ª°¬ÀºÁï ³» ÆÈÀÌ ¸¸¹ÎÀ» ½ÉÆÇÇϸ®´Ï ¼¶µéÀÌ ³ª¸¦ ¾Ó¸ÁÇÏ¿© ³» ÆÈ¿¡ ÀÇÁöÇϸ®¶ó |
KJV |
My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust. |
NIV |
My righteousness draws near speedily, my salvation is on the way, and my arm will bring justice to the nations. The islands will look to me and wait in hope for my arm. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¼¼¿ï Á¤Àǰ¡ Ȧ¿¬È÷ ´ÚÃÄ ¿À°í ³»°¡ º£Ç® ±¸¿øÀÌ ºûó·³ ½ñ¾ÆÁ® ¿À¸®¶ó. ³»°¡ ÆÈÀ» Èֵѷ¯ ¹µ ¹é¼ºÀ» ÀçÆÇÇϸé, ¹Ù´å°¡ ÁÖ¹ÎÀÌ ³ª¿¡°Ô Èñ¸ÁÀ» µÎ°í ³ªÀÇ ÆÈ¿¡ ±â´ë¸¦ °É¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¼¼¿ï Á¤Àǰ¡ Ȧ¿¬È÷ ´ÚÃÄ¿À°í ³»°¡ º£Ç® ±¸¿øÀÌ ºûó·³ ½ñ¾ÆÁ® ¿À¸®¶ó. ³»°¡ ÆÈÀ» Èֵѷ¯ ¿©·¯ ¹é¼ºÀ» ÀçÆÇÇÏ¸é ¹Ù´Ù°¡ ÁÖ¹ÎÀÌ ³ª¿¡°Ô Èñ¸ÁÀ» µÎ°í ³ªÀÇ ÆÈ¿¡ ±â´ë¸¦ °É¸®¶ó. |
Afr1953 |
My oorwinning is naby, my heil trek uit en my arms sal die volke oordeel; op My sal die eilande wag, en op my arm sal hulle hoop. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à, ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Þ¬Ú¬ê¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö. ¬°¬ã¬ä¬â¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬®¬Ö¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ê¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú. |
Dan |
min Retf©¡rd n©¡rmer sig hastigt, min Frelse oprinder, mine Arme bringer Folkeslag Ret; fjerne Strande bier p? mig og l©¡nges efter min Arm. |
GerElb1871 |
Nahe ist meine Gerechtigkeit, mein Heil ist ausgezogen, und meine Arme werden die V?lker richten. Auf mich werden die Inseln hoffen, und sie werden harren auf meinen Arm. |
GerElb1905 |
Nahe ist meine Gerechtigkeit, mein Heil ist ausgezogen, und meine Arme werden die V?lker richten. Auf mich werden die Inseln hoffen, und sie werden harren auf meinen Arm. |
GerLut1545 |
Denn meine Gerechtigkeit ist nahe, mein Heil zeucht aus, und meine Arme werden die V?lker richten. Die Inseln harren auf mich und warten auf meinen Arm. |
GerSch |
Meine Gerechtigkeit ist nahe, mein Heil zieht aus, und meine Arme werden die V?lker richten. Auf mich werden die Inseln harren und auf meinen Arm warten. |
UMGreek |
¥Ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥å¥é ¥ç ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥å? ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥á¥é ¥í¥ç¥ò¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
My righteousness is near. My salvation has gone forth, and my arms shall judge the peoples. The isles shall wait for me, and on my arm they shall trust. |
AKJV |
My righteousness is near; my salvation is gone forth, and my arms shall judge the people; the isles shall wait on me, and on my arm shall they trust. |
ASV |
My righteousness is near, my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the peoples; the isles shall wait for me, and on mine arm shall they trust. |
BBE |
Suddenly will my righteousness come near, and my salvation will be shining out like the light; the sea-lands will be waiting for me, and they will put their hope in my strong arm. |
DRC |
My just one is near at hand, my saviour is gone forth, and my arms shall judge the people: the islands shall look for me, and shall patiently wait for my arm. |
Darby |
My righteousness is near, my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the peoples: the isles shall wait for me, and in mine arm shall they trust. |
ESV |
(ch. 46:13) My righteousness draws near,my salvation has gone out,and my arms will judge the peoples; (See ch. 11:11) the coastlands hope for me,and for my arm they wait. |
Geneva1599 |
My righteousnes is neere: my saluation goeth foorth, and mine armes shall iudge the people: the yles shall waite for me, and shall trust vnto mine arme. |
GodsWord |
My righteousness is near. My salvation is on the way. I will bring justice to people. The coastlands put their hope in me, and they wait eagerly for me. |
HNV |
My righteousness is near, my salvation is gone forth, and my arms shall judge the peoples; the islands shall wait for me, and on myarm shall they trust. |
JPS |
My favour is near, My salvation is gone forth, and Mine arms shall judge the peoples; the isles shall wait for Me, and on Mine arm shall they trust. |
Jubilee2000 |
My righteousness [is] near; my saving health is gone forth, and my arms shall judge the people; the isles shall wait upon me; and on my arm shall they place their hope. |
LITV |
My righteousness is near; My salvation went out; and My arms shall judge peoples; coastlands shall wait on Me, and they shall hope on My arm. |
MKJV |
My righteousness is near; My salvation has gone out, and My arms shall judge peoples; the coastlands shall wait on Me, and on My arm they shall trust. |
RNKJV |
My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust. |
RWebster |
My righteousness is near ; my salvation is gone forth , and my arms shall judge the people ; the isles shall wait upon me, and on my arm shall they trust . |
Rotherham |
At hand is my righteousness. Gone forth hath my salvation, And, mine own arms, unto the peoples, shall give justice,?Upon me, Coastlands, shall wait, And for mine arm, shall they hope. |
UKJV |
My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust. |
WEB |
My righteousness is near, my salvation is gone forth, and my arms shall judge the peoples; the islands shall wait for me, and on myarm shall they trust. |
Webster |
My righteousness [is] near; my salvation is gone forth, and my arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on my arm shall they trust. |
YLT |
Near is My righteousness, Gone out hath My salvation and Mine arms, Peoples they judge, on Me isles do wait, Yea, on Mine arm they do wait with hope. |
Esperanto |
Proksima estas Mia vero, eliris Mia helpo, kaj Miaj brakoj jugxos popolojn; al Mi esperas insuloj kaj atendas Mian brakon. |
LXX(o) |
¥å¥ã¥ã¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥á¥ö¥ô ¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ø? ¥õ¥ø? ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥è¥í¥ç ¥å¥ë¥ð¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ì¥å ¥í¥ç¥ò¥ï¥é ¥ô¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ë¥ð¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥í |