Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 50Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ µµ¿ì½Ã¹Ç·Î ³»°¡ ºÎ²ô·¯¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³» ¾ó±¼À» ºÎ½Ëµ¹ °°ÀÌ ±»°Ô ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ³»°¡ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ ÁÙ ¾Æ³ë¶ó
 KJV For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
 NIV Because the Sovereign LORD helps me, I will not be disgraced. Therefore have I set my face like flint, and I know I will not be put to shame.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¸¦ µµ¿Í ÁֽôÏ, ³ª Á¶±Ýµµ ºÎ²ô·¯¿ï °Í ¾ø¾î Â÷µ¹Ã³·³ ³» ¾ó±¼ºû º¯Ä¡ ¾Ê´Â´Ù. ³ª´Â ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏÁö ¾ÊÀ» ÁÙ ¾Ë°í ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ µµ¿ÍÁÖ½Ã´Ï ³ª Á¶±Ýµµ ºÎ²ô·¯¿ï °Í ¾ø¾î Â÷µ¹Ã³·³ ³» ¾ó±¼ºû º¯Ä¡ ¾Ê´Â´Ù. ³ª´Â ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏÁö ¾ÊÀ»ÁÙ ¾Ë°í ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Maar die Here HERE help My; daarom kom Ek nie in die skande nie; daarom het Ek my aangesig gemaak soos 'n keisteen, en Ek weet dat Ek nie beskaamd sal staan nie.
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤ ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬à¬á¬à¬Ù¬à¬â¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬â¬Ö¬Þ¬ì¬Ü ¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan Mig hj©¡lper den Herre HERREN, s? jeg ikke besk©¡mmes; jeg g©ªr derfor mit Ansigt som Sten og ved, jeg bliver ikke til Skamme.
 GerElb1871 Aber der Herr, Jehova, hilft mir; darum bin ich nicht zu Schanden geworden, darum machte ich mein Angesicht wie einen Kieselstein, und wu©¬te, da©¬ ich nicht w?rde besch?mt werden.
 GerElb1905 Aber der Herr, Jehova, hilft mir; darum bin ich nicht zu Schanden geworden, darum machte ich mein Angesicht wie einen Kieselstein, und wu©¬te, da©¬ ich nicht w?rde besch?mt werden.
 GerLut1545 Denn der HERR HERR hilft mir, darum werde ich nicht zuschanden. Darum habe ich mein Angesicht dargeboten als einen Kieselstein; denn ich wei©¬, da©¬ ich nicht zuschanden werde.
 GerSch Aber Gott, der HERR, wird mir helfen; darum lie©¬ ich mich nicht einsch?chtern; darum machte ich mein Angesicht wie einen Kieselstein; denn ich wu©¬te, da©¬ ich nicht zuschanden w?rde.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å ¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥å¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥è¥å¥ò¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥í ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç.
 ACV For lord LORD will help me. Therefore I have not been confounded. Therefore I have set my face like a flint, and I know that I shall not be put to shame.
 AKJV For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
 ASV For the Lord Jehovah will help me; therefore have I not been confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be put to shame.
 BBE For the Lord God is my helper; I will not be put to shame: so I have made my face like a rock, and I am certain that he will give me my right.
 DRC The Lord God is my helper, therefore am I not confounded: therefore have I set my face as a most hard rock, and I know that I shall not be confounded.
 Darby But the Lord Jehovah will help me: therefore shall I not be confounded; therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
 ESV But the Lord God helps me;therefore I have not been disgraced; (Ezek. 3:8, 9) therefore I have set my face like a flint,and I know that I shall not be put to shame.
 Geneva1599 For the Lord God will helpe me, therefore shall I not bee confounded: therefore haue I set my face like a flint, and I knowe that I shall not be ashamed.
 GodsWord The Almighty LORD helps me. That is why I will not be ashamed. I have set my face like a flint. I know that I will not be put to shame.
 HNV For the Lord GOD will help me; therefore I have not been confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that Ishall not be disappointed.
 JPS For the Lord GOD will help me; therefore have I not been confounded; therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
 Jubilee2000 For the Lord GOD will help me; therefore, I was not ashamed; therefore, I have set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
 LITV And the Lord Jehovah will help Me. On account of this I was not ashamed. On account of this I set My face like flint, and I know that I shall not be ashamed.
 MKJV For the Lord Jehovah will help Me; therefore I have not been ashamed. On account of this I have set My face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
 RNKJV For the Master ???? will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
 RWebster For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded : therefore have I set my face like a flint , and I know that I shall not be ashamed .
 Rotherham Because, My Lord, Yahweh, would help me, Therefore was I not deterred by insult,?Therefore did I set my face like flint, And I knew that I should not be put to shame.
 UKJV For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
 WEB For the Lord Yahweh will help me; therefore I have not been confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that Ishall not be disappointed.
 Webster For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
 YLT And the Lord Jehovah giveth help to me, Therefore I have not been ashamed, Therefore I have set my face as a flint, And I know that I am not ashamed.
 Esperanto Sed la Sinjoro, la Eternulo, helpas al mi, tial mi ne estas hontigata; tial mi faris mian vizagxon kiel siliko, kaj mi scias, ke mi ne estos senhonorigata.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥â¥ï¥ç¥è¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ê ¥å¥í¥å¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥å¥è¥ç¥ê¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥á¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø