¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 50Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ Èæ¾ÏÀ¸·Î ÇÏ´ÃÀ» ÀÔÈ÷¸ç ±½Àº º£·Î µ¤´À´Ï¶ó |
KJV |
I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. |
NIV |
I clothe the sky with darkness and make sackcloth its covering." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ÇÏ´ÃÀ» ¸Ô±¸¸§À¸·Î ÀÔÈ÷°í ±½Àº º£¸¦ °Ñ¿Ê »ï¾Æ µÑ·¯ ÁØ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ÇÏ´ÃÀ» ¸Ô±¸¸§À¸·Î ÀÔÈ÷°í ±½Àº º£¸¦ °Ñ¿Ê»ï¾Æ µÑ·¯ÁØ´Ù." |
Afr1953 |
Ek beklee die hemel met swartheid en bedek dit met 'n roukleed. |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬Þ¬â¬Ñ¬Ü ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬Þ ¬Ó¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬à ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬à. |
Dan |
jeg kl©¡der Himlen i sort og hyller den ind i S©¡k. |
GerElb1871 |
Ich kleide die Himmel in Schwarz und mache Sacktuch zu ihrer Decke. - |
GerElb1905 |
Ich kleide die Himmel in Schwarz und mache Sacktuch zu ihrer Decke. - |
GerLut1545 |
Ich kleide den Himmel mit Dunkel und mache seine Decke als einen Sack. |
GerSch |
Ich kleide den Himmel in Schwarz und bedecke ihn mit einem Sack. |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥í¥ä¥ô¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô? ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ó¥ø ¥ò¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. |
AKJV |
I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. |
ASV |
I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. |
BBE |
By me the heavens are clothed with black, and I make haircloth their robe. |
DRC |
I will clothe the heavens with darkness, and will make sackcloth their covering. |
Darby |
I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. |
ESV |
(Jer. 14:22; Rev. 6:12) I clothe the heavens with blacknessand make sackcloth their covering. |
Geneva1599 |
I clothe the heauens with darkenesse, and make a sacke their couering. |
GodsWord |
I clothe the heavens in darkness and cover them with sackcloth. |
HNV |
I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.¡± |
JPS |
I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. |
Jubilee2000 |
I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. |
LITV |
I clothe the heavens with blackness, and sackcloth makes their covering. |
MKJV |
I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. |
RNKJV |
I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. |
RWebster |
I clothe the heavens with blackness , and I make sackcloth their covering . |
Rotherham |
I clothe the heavens with gloom, And, of sackcloth, make I their covering. |
UKJV |
I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. |
WEB |
I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.¡± |
Webster |
I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. |
YLT |
I clothe the heavens with blackness, And sackcloth I make their covering. |
Esperanto |
Mi vestas la cxielon per mallumo, kaj sakajxon Mi faras gxia kovrilo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ø ¥ø? ¥ò¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥â¥ï¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |