¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 49Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ³ªÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¾î ¾ß°öÀÇ ÁöÆÄµéÀ» ÀÏÀ¸Å°¸ç À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ º¸ÀüµÈ ÀÚ¸¦ µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÒ °ÍÀº ¸Å¿ì ½¬¿î ÀÏÀÌ¶ó ³»°¡ ¶Ç ³Ê¸¦ À̹æÀÇ ºûÀ¸·Î »ï¾Æ ³ªÀÇ ±¸¿øÀ» º£Ç®¾î¼ ¶¥ ³¡±îÁö À̸£°Ô Çϸ®¶ó |
KJV |
And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. |
NIV |
he says: "It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back those of Israel I have kept. I will also make you a light for the Gentiles, that you may bring my salvation to the ends of the earth." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³×°¡ ³ªÀÇ Á¾À¸·Î¼ ÇÒ ÀÏÀº ¾ß°öÀÇ ÁöÆÄµéÀ» ´Ù½Ã ÀÏÀ¸Å°°í »ì¾Æ ³²Àº À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷À» µ¹¾Æ ¿À°Ô ÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ±×Ä¡Áö ¾Ê´Â´Ù. ³ª´Â ³Ê¸¦ ¸¸±¹ÀÇ ºûÀ¸·Î ¼¼¿î´Ù. ³Ê´Â ¶¥ ³¡±îÁö ³ªÀÇ ±¸¿øÀÌ À̸£°Ô ÇÏ¿©¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
"³×°¡ ³ªÀÇ Á¾À¸·Î¼ ÇÒ ÀÏÀº ¾ß°öÀÇ ÁöÆÄµéÀ» ´Ù½Ã ÀÏÀ¸Å°°í »ì¾Æ³²Àº À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷À» µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ±×Ä¡Áö ¾Ê´Â´Ù. ³ª´Â ³Ê¸¦ ¸¸±¹ÀÇ ºûÀ¸·Î ¼¼¿î´Ù. ³Ê´Â ¶¥³¡±îÁö ³ªÀÇ ±¸¿øÀÌ À̸£°Ô ÇÏ¿©¶ó." |
Afr1953 |
Hy het ges?: Dit is te gering dat U my Kneg sou wees om op te rig die stamme van Jakob en terug te bring die gespaardes in Israel: Ek het U gemaak tot 'n lig van die nasies, om my heil te wees tot aan die einde van die aarde. |
BulVeren |
¬Õ¬Ñ, ¬´¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬®¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ê ¬à¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ? ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Õ¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
han siger: "For lidt for dig som min Tjener at rejse jakobs Stammer og hjemf©ªre Israels frelste! Jeg g©ªr dig til Hedningers Lys, at min Frelse m? n? til Jordens Ende." |
GerElb1871 |
ja, er spricht: Es ist zu gering, da©¬ du mein Knecht seiest, um die St?mme Jakobs aufzurichten und die Bewahrten von Israel zur?ckzubringen; ich habe dich auch zum Licht der Nationen gesetzt, (O. und ich werde dich? setzen) um mein Heil zu sein bis an das Ende der Erde. |
GerElb1905 |
ja, er spricht: Es ist zu gering, da©¬ du mein Knecht seiest, um die St?mme Jakobs aufzurichten und die Bewahrten von Israel zur?ckzubringen; ich habe dich auch zum Licht der Nationen gesetzt, (O. undich werde dich... setzen) um mein Heil zu sein bis an das Ende der Erde. |
GerLut1545 |
und spricht: Es ist ein Geringes, da©¬ du mein Knecht bist, die St?mme Jakobs aufzurichten und das Verwahrlosete in Israel wiederzubringen, sondern ich habe dich auch zum Licht der Heiden gemacht, da©¬ du seiest mein Heil bis an der Welt Ende. |
GerSch |
ja, er spricht: Es ist zu gering, da©¬ du mein Knecht bist, um die St?mme Jakobs aufzurichten und die Geretteten Israels wiederzubringen; darum will ich dich zum Lichte der Heiden machen, da©¬ du mein Heil seiest bis ans Ende der Erde. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ç¥ò¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥ï¥ñ¥è¥ø¥ò¥ç? ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ð¥á¥í¥á¥õ¥å¥ñ¥ç? ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥é ¥ò¥å ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥õ¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥ò¥á¥é ¥ç ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
yea, he says, It is too light a thing that thou should be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel. I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou may be my salvation to the end of the earth. |
AKJV |
And he said, It is a light thing that you should be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give you for a light to the Gentiles, that you may be my salvation to the end of the earth. |
ASV |
yea, he saith, It is too light a thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, (1) that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. (1) Or that my salvation may be ) |
BBE |
It is not enough for one who is my servant to put the tribes of Jacob again in their place, and to get back those of Israel who have been sent away: my purpose is to give you as a light to the nations, so that you may be my salvation to the end of the earth. |
DRC |
And he said: It is a small thing that thou shouldst be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to convert the dregs of Israel. Behold, I have given thee to be the light of the Gentiles, that thou mayst be my salvation even to the farthest part of the earth. |
Darby |
--and he saith, It is a small thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel; I have even given thee for a light of the nations, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. |
ESV |
he says:It is too light a thing that you should be my servantto raise up the tribes of Jacoband to bring back the preserved of Israel; (Cited Acts 13:47) I will make you (ch. 42:6) as a light for the nations,that ([Ps. 98:3]) my salvation may reach to the end of the earth. |
Geneva1599 |
And hee sayde, It is a small thing that thou shouldest be my seruaunt, to raise vp the tribes of Iaakob, and to restore the desolations of Israel: I will also giue thee for a light of the Gentiles, that thou maiest bee my saluation vnto the ende of the worlde. |
GodsWord |
Now, the Lord says, "You are not just my servant who restores the tribes of Jacob and brings back those in Israel whom I have preserved. I have also made you a light for the nations so that you would save people all over the world." |
HNV |
yes, he says, ¡°It is too light a thing that you should be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preservedof Israel: I will also give you for a light to the nations, that you may be my salvation to the end of the earth.¡± |
JPS |
Yea, He saith: 'It is too light a thing that thou shouldest be My servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the offspring of Israel; I will also give thee for a light of the nations, that My salvation may be unto the end of the earth.' |
Jubilee2000 |
And he said, It is a light thing that thou should be my servant to wake up the tribes of Jacob and to restore the desolations of Israel; I have also given thee for a light to the Gentiles that thou may be my saving health unto the end of the earth. |
LITV |
And He said, It is too little that You should be My servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved ones of Israel; I will also give You for a light of the nations, that You may be My salvation to the end of the earth. |
MKJV |
And He said, It is but a little thing that You should be My servant to raise up the tribes of Jacob, and to bring back the preserved ones of Israel; I will also give You for a light to the nations, to be My salvation to the end of the earth. |
RNKJV |
And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. |
RWebster |
And he said , It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob , and to restore the preserved of Israel : I will also give thee for a light to the Gentiles , that thou mayest be my salvation to the end of the earth . {It is...: or, Art thou lighter than that thou shouldest, etc} {preserved: or, desolations} |
Rotherham |
Yea he said?It is too small a thing, for being my Servant, That thou shouldest raise up the tribes of Jacob, And the preserved of Israel, shouldst restore,?So I will give thee to become a light of nations, That, my salvation, may reach as far as the end of the earth. |
UKJV |
And he said, It is a light thing that you should be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give you for a light to the Gentiles, that you may be my salvation unto the end of the earth. |
WEB |
yes, he says, ¡°It is too light a thing that you should be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preservedof Israel: I will also give you for a light to the nations, that you may be my salvation to the end of the earth.¡± |
Webster |
And he said, It is a light thing that thou shouldst be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation to the end of the earth. |
YLT |
And He saith, `It hath been a light thing That thou art to Me for a servant To raise up the tribes of Jacob, And the preserved of Israel to bring back, And I have given thee for a light of nations, To be My salvation unto the end of the earth.' |
Esperanto |
Li diris:Ne suficxas, ke vi estas Mia servanto, por restarigi la tribojn de Jakob kaj revenigi la konservitojn de Izrael; sed Mi faros vin lumo por la nacioj, por ke Mia savo etendigxu gxis la fino de la tero. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ì¥å¥ã¥á ¥ò¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ò¥å ¥ð¥á¥é¥ä¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á? ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥ò¥ð¥ï¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ó¥å¥è¥å¥é¥ê¥á ¥ò¥å ¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ã¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥õ¥ø? ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥é? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |