|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 47Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î »çÄ¡ÇÏ°í Æò¾ÈÈ÷ Áö³»¸ç ¸¶À½¿¡ À̸£±â¸¦ ³ª»ÓÀÌ¶ó ³ª ¿Ü¿¡ ´Ù¸¥ À̰¡ ¾øµµ´Ù ³ª´Â °úºÎ·Î Áö³»Áöµµ ¾Æ´ÏÇϸç Àڳฦ ÀÒ¾î¹ö¸®´Â Àϵµ ¸ð¸£¸®¶ó ÇÏ´Â ÀÚ¿© ³Ê´Â ÀÌÁ¦ µéÀ»Áö¾î´Ù |
KJV |
Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children: |
NIV |
"Now then, listen, you wanton creature, lounging in your security and saying to yourself, 'I am, and there is none besides me. I will never be a widow or suffer the loss of children.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ³» ¸»À» µé¾î¶ó. ¸¶À½³õ°í Çâ¶ôÀ» ´©¸®´Â ¿©ÀξÆ, ³Ê´Â ¸»Çϱ⸦ `ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ³ª¹Û¿¡ ¾ø´Ù. ³»°¡ °úºÎ ½Å¼¼°¡ µÇ´Ù´Ï, ³»°¡ ÀÚ½ÄÀ» ¿©ÀÇ´Ù´Ï, ¾î¸²µµ ¾ø´Ù' °í Çß¾úÁö. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ³» ¸»À» µé¾î¶ó. ¸¶À½³õ°í Çâ¶ôÀ» ´©¸®´Â ³àÀξÆ. ³Ê´Â ¸»Çϱ⸦ 'ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ³ª¹Û¿¡ ¾ø´Ù. ³»°¡ °úºÎ½Å¼¼°¡ µÇ´Ù´Ï ³»°¡ ÀÚ½ÄÀ» ¿©ÀÇ´Ù´Ï ¾î¸²µµ ¾ø´Ù.'°í Çß¾úÁö |
Afr1953 |
Hoor dan nou dit, wellustige wat so veilig sit, wat in jou hart s?: Dit is ek en niemand anders nie! Ek sal nie as weduwee sit of kinderloosheid ken nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬é¬å¬Û ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ú, ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬à¬ê, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú¬ê ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Þ¬Ö¬ß ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ! ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ ¬à¬Ò¬Ö¬Ù¬é¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö. |
Dan |
S? h©ªr nu, du yppige, du, som sidder i Tryghed, som siger i Hjertet: "Kun jeg, og ellers ingen! Aldrig skal jeg sidde Enke, ej kende til Barnl©ªshed." |
GerElb1871 |
Und nun h?re dieses, du ?ppige, die in Sicherheit wohnt, die in ihrem Herzen spricht: Ich bin?s und gar keine sonst! ich werde nicht als Witwe sitzen, noch Kinderlosigkeit kennen. |
GerElb1905 |
Und nun h?re dieses, du ?ppige, die in Sicherheit wohnt, die in ihrem Herzen spricht: Ich bin's und gar keine sonst! Ich werde nicht als Witwe sitzen, noch Kinderlosigkeit kennen. |
GerLut1545 |
So h?re nun dies, die du in Wollust lebest und so sicher sitzest und sprichst in deinem Herzen: Ich bin's und keine mehr; ich werde keine Witwe werden noch unfruchtbar sein. |
GerSch |
Nun aber h?re, du ?ppige, die da sorglos sitzt, die in ihrem Herzen also spricht: ?Ich bin's und sonst niemand! Ich werde nicht als Witwe dasitzen, noch die Beraubung meiner Kinder erfahren!? |
UMGreek |
¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥ô¥õ¥á?, ¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥á¥ì¥å¥ñ¥é¥ì¥í¥ø?, ¥ç ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å¥ì¥é¥á ¥á¥ë¥ë¥ç ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ö¥ç¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥ò¥é¥í. |
ACV |
Now therefore hear this, thou who are given to pleasures, who sit securely, who say in thy heart, I am, and there is none else besides me. I shall not sit as a widow, nor shall I know the loss of sons. |
AKJV |
Therefore hear now this, you that are given to pleasures, that dwell carelessly, that say in your heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children: |
ASV |
Now therefore hear this, thou that art given to pleasures, that (1) sittest securely, that sayest in thy heart, I am, and there is none else besides me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children: (1) Or dwellest ) |
BBE |
So now take note of this, you who are given up to pleasure, living without fear of evil, saying in your heart, I am, and there is no one like me; I will never be a widow, or have my children taken from me. |
DRC |
And now hear these things, thou that art delicate, and dwellest confidently, that sayest in thy heart: I am, and there is none else besides me: I shall not sit as a widow, and I shall not know barrenness. |
Darby |
And now hear this, thou voluptuous one, that dwellest carelessly, that sayest in thy heart, It is I, and there is none but me; I shall not sit as a widow, neither shall I know loss of children: |
ESV |
Now therefore hear this, ([See ver. 7 above]) you lover of pleasures, (Zeph. 2:15) who sit securely,who say in your heart, ([ch. 45:6, 18; Jer. 50:29]) I am, and there is no one besides me; (Lam. 1:1; [Rev. 18:7]) I shall not sit as a widowor know the loss of children: |
Geneva1599 |
Therefore nowe heare, thou that art giuen to pleasures, and dwellest carelesse, Shee sayeth in her heart, I am and none els: I shall not sit as a widowe, neither shall knowe the losse of children. |
GodsWord |
Now then, listen to this, you lover of pleasure. You live securely and say to yourself, "I'm the only one, and there's no one else. I won't live as a widow. I won't suffer the loss of children." |
HNV |
¡°Now therefore hear this, you who are given to pleasures, who sit securely, who say in your heart, I am, and there is none elsebesides me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children: |
JPS |
Now therefore hear this, thou that art given to pleasures, that sittest securely, that sayest in thy heart: 'I am, and there is none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children'; |
Jubilee2000 |
Therefore now hear this, [thou] delicate one, that dost sit in confidence and say in thine heart, I [am], and no one else beside me; I shall not sit [as] a widow, neither shall I be fatherless. |
LITV |
Now, then, hear this, O pleasure seeker, who lives carelessly; who says in her heart, I am , and none else is ; I shall not sit as a widow, nor shall I know the loss of children. |
MKJV |
Now then hear this, O pleasure seeker, who lives carelessly; who says in her heart, I am , and none else is ; I shall not sit as a widow, nor shall I know the loss of children |
RNKJV |
Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children: |
RWebster |
Therefore hear now this, thou that art given to pleasures , that dwellest securely , that sayest in thy heart , I am , and none else besides me; I shall not sit as a widow , neither shall I know the loss of children : |
Rotherham |
Now, therefore hear this, Thou Lady of pleasure Who dwelleth securely, Who saith in her heart,?I, am , and there is no one besides, I shall not sit a widow, Nor know loss of children. |
UKJV |
Therefore hear now this, you that are given to pleasures, that dwell carelessly, that says in yours heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children: |
WEB |
¡°Now therefore hear this, you who are given to pleasures, who sit securely, who say in your heart, I am, and there is none elsebesides me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children: |
Webster |
Therefore hear now this, [thou that art] given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thy heart, I [am], and none else besides me; I shall not sit [as] a widow, neither shall I know the loss of children: |
YLT |
And now, hear this, O luxurious one, Who is sitting confidently--Who is saying in her heart, `I am , and none else, I sit not a widow, nor know bereavement.' |
Esperanto |
Auxskultu do nun, ho voluptulino, kiu sidas senzorge, kiu diras en sia koro:Mi estas, kaj ne ekzistas alia krom mi; mi ne farigxos vidvino, kaj mi ne konos perdon de infanoj. |
LXX(o) |
¥í¥ô¥í ¥ä¥å ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ç ¥ó¥ñ¥ô¥õ¥å¥ñ¥á ¥ç ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ç ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ô¥é¥á ¥ç ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ó¥å¥ñ¥á ¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥é¥ø ¥ö¥ç¥ñ¥á ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ï¥ñ¥õ¥á¥í¥å¥é¥á¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|