성경장절 |
이사야 47장 5절 |
개역개정 |
딸 갈대아여 잠잠히 앉으라 흑암으로 들어가라 네가 다시는 여러 왕국의 여주인이라 일컬음을 받지 못하리라 |
KJV |
Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms. |
NIV |
"Sit in silence, go into darkness, Daughter of the Babylonians; no more will you be called queen of kingdoms. |
공동번역 |
"딸 갈대아야, 말문이 막혀 그냥 앉았다가 어둠 속으로 꺼져라. 누가 다시 너를 만방의 여왕이라 부르랴 ? |
북한성경 |
"딸 갈대아야. 말문이 막혀 그냥 앉았다가 어둠 속으로 꺼져라. 누가 다시 너를 만방의 녀왕이라 부르랴. |
Afr1953 |
Sit doodstil, en gaan in die duisternis, dogter van die Chalde?rs! want jy sal nie langer genoem word gebiedster van die koninkryke nie. |
BulVeren |
Седи в мълчание и влез в мрака, дъще халдейска, защото няма вече да те наричат господарка на царствата. |
Dan |
Sid tavs og g? ind i Mørke, Kaldæernes Datter, thi ikke mer skal du kaldes Rigernes Dronning! |
GerElb1871 |
Sitze stumm und gehe in die Finsternis, Tochter der Chald?er! denn nicht mehr sollst du Herrin der K?nigreiche genannt werden. |
GerElb1905 |
Sitze stumm und geh in die Finsternis, Tochter der Chald?er! Denn nicht mehr sollst du Herrin der K?nigreiche genannt werden. |
GerLut1545 |
Setzte dich in das Stille, gehe in die Finsternis, du Tochter der Chald?er; denn du sollst nicht mehr heißen: Frau ?ber K?nigreiche. |
GerSch |
Setze dich schweigend hin und gehe in die Finsternis, du Tochter der Chald?er! Denn man wird dich nicht mehr Beherrscherin der K?nigreiche nennen. |
UMGreek |
Καθησον σιωπωσα και εισελθε ει? το σκοτο?, θυγατηρ των Χαλδαιων διοτι δεν θελει? πλεον ονομαζεσθαι, Η κυρια των βασιλειων. |
ACV |
Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans, for thou shall no more be called The mistress of kingdoms. |
AKJV |
Sit you silent, and get you into darkness, O daughter of the Chaldeans: for you shall no more be called, The lady of kingdoms. |
ASV |
Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called The mistress of kingdoms. |
BBE |
Be seated in the dark without a word, O daughter of the Chaldaeans: for you will no longer be named, The Queen of Kingdoms. |
DRC |
Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called the lady of kingdoms. |
Darby |
Sit silent, and get thee into darkness, daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called, Mistress of kingdoms. |
ESV |
([Jer. 8:14]) Sit in silence, and go into darkness,O daughter of ([See ver. 1 above]) the Chaldeans; for you shall no more be called ([ver. 1]) the mistress of kingdoms. |
Geneva1599 |
Sit still, and get thee into darkenesse, O daughter of the Chaldeas: for thou shalt no more be called, The ladie of kingdomes. |
GodsWord |
Go into the dark, and sit in silence, princess of the Babylonians! You will no longer be called the queen of kingdoms. |
HNV |
“Sit in silence, and go into darkness, daughter of the Kasdim;for you shall no more be called the mistress of kingdoms. |
JPS |
Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called the mistress of kingdoms. |
Jubilee2000 |
Sit, be silent, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no longer be called, The lady of kingdoms. |
LITV |
Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans, for they shall no more call you the mistress of kingdoms. |
MKJV |
Sit silent, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the mistress of kingdoms. |
RNKJV |
Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms. |
RWebster |
Sit thou silent , and get thee into darkness , O daughter of the Chaldeans : for thou shalt no more be called , The lady of kingdoms . |
Rotherham |
Sit silent, and get into darkness, Daughter of the Chaldeans! For thou shalt no more be called Mistress of Kingdoms. |
UKJV |
Sit you silent, and get you into darkness, O daughter of the Chaldeans: for you shall no more be called, The lady of kingdoms. |
WEB |
“Sit in silence, and go into darkness, daughter of the Chaldeans;for you shall no more be called the mistress of kingdoms. |
Webster |
Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms. |
YLT |
Sit silent, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans, For no more do they cry to thee, `Mistress of kingdoms.' |
Esperanto |
Sidu silente kaj iru en mallumon, ho filino de la HXaldeoj, cxar oni ne plu nomos vin estrino de regnoj. |
LXX(o) |
καθισον κατανενυγμενη εισελθε ει? το σκοτο? θυγατηρ χαλδαιων ουκετι μη κληθη? ισχυ? βασιλεια? |