|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 46Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ½ÃÃʺÎÅÍ Á¾¸»À» ¾Ë¸®¸ç ¾ÆÁ÷ ÀÌ·çÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÏÀ» ¿¾ÀûºÎÅÍ º¸À̰í À̸£±â¸¦ ³ªÀÇ ¶æÀÌ ¼³ °ÍÀÌ´Ï ³»°¡ ³ªÀÇ ¸ðµç ±â»µÇÏ´Â °ÍÀ» À̷縮¶ó ÇÏ¿´³ë¶ó |
KJV |
Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure: |
NIV |
I make known the end from the beginning, from ancient times, what is still to come. I say: My purpose will stand, and I will do all that I please. |
°øµ¿¹ø¿ª |
óÀ½ºÎÅÍ ÀåÂ÷ ÀÖÀ» ÀÏÀ» ÀÏ·¯ ÁÖ°í ÀÏÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö±âµµ Àü¿¡ ¹Ì¸® ¾Ë·Á ÁØ ÀÚ, ³ª¹Û¿¡ ¾ø´Ù. `¹«¾ùÀ̵çÁö ³» ¶æ´ë·Î µÈ´Ù. ³ª´Â °á½ÉÇÑ °ÍÀº ÀÌ·ç°í¾ß ¸¸´Ù' °í ÁÖÀåÇÒ ÀÚ, ³ª¹Û¿¡ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
óÀ½ºÎÅÍ ÀåÂ÷ ÀÖÀ» ÀÏÀ» ¾Ë·ÁÁØ ÀÚ ³ª¹Û¿¡ ¾ø´Ù. '¹«¾ùÀ̵çÁö ³» ¶æ´ë·Î µÈ´Ù. ³ª´Â °á½ÉÇÑ °ÍÀº ÀÌ·ç°í¾ß ¸¸´Ù.'°í ÁÖÀåÇÒ ÀÚ ³ª¹Û¿¡ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
wat van die begin af verkondig die einde, en van die voortyd af wat nog nie gebeur het nie; wat s?: My raad sal bestaan, en al wat my behaag, sal Ek doen; |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ? ¬ß¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ; ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬¯¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú ¬Ö ¬å¬Ô¬à¬Õ¬ß¬à. |
Dan |
der forud forkyndte Enden, tilforn, hvad der ikke var sket, som sagde: "Mit R?d st?r fast, jeg fuldbyrder al min Vilje," |
GerElb1871 |
der ich von Anfang an das Ende verk?nde, und von alters her, was noch nicht geschehen ist; der ich spreche: Mein Ratschlu©¬ soll zustande kommen, und all mein Wohlgefallen werde ich tun; (O. all meinen Willen werde ich vollf?hren) |
GerElb1905 |
der ich von Anfang an das Ende verk?nde, und von alters her, was noch nicht geschehen ist; der ich spreche: Mein Ratschlu©¬ soll zustande kommen, und all mein Wohlgefallen werde ich tun; (O. all meinenWillen werde ich vollf?hren) |
GerLut1545 |
der ich verk?ndige zuvor, was hernach kommen soll, und vorhin, ehe denn es geschieht, und sage: Mein Anschlag bestehet, und ich tue alles, was mir gef?llt. |
GerSch |
Ich verk?ndige von Anfang an den Ausgang und von alters her, was noch nicht geschehen ist. Ich sage: Mein Ratschlu©¬ soll zustande kommen, und alles, was mir gef?llt, will ich tun. |
UMGreek |
¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥ø ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥á ¥ì¥ç ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥ï¥ó¥á, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ç ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô |
ACV |
declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure, |
AKJV |
Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure: |
ASV |
declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done; saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure; |
BBE |
Making clear from the first what is to come, and from past times the things which have not so far come about; saying, My purpose is fixed, and I will do all my pleasure; |
DRC |
Who shew from the beginning the things that shall be at last, and from ancient times the things that as yet are not done, saying: My counsel shall stand, and all my will shall be done: |
Darby |
declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure; |
ESV |
(ch. 41:26) declaring the end from the beginningand from ancient times things not yet done,saying, (ch. 44:26, 28; Ps. 33:11; Prov. 19:21; [Heb. 6:17]) My counsel shall stand,and I will accomplish all my purpose, |
Geneva1599 |
Which declare the last thing from the beginning: and from of olde, the things that were not done, saying, My counsell shall stand, and I will doe whatsoeuer I will. |
GodsWord |
From the beginning I revealed the end. From long ago I told you things that had not yet happened, saying, "My plan will stand, and I'll do everything I intended to do." |
HNV |
declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done; saying, My counsel shall stand,and I will do all my pleasure; |
JPS |
Declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done; saying: 'My counsel shall stand, and all My pleasure will I do'; |
Jubilee2000 |
declaring the end from the beginning, and from ancient times [the things] that are not [yet] done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure: |
LITV |
declaring the end from the beginning, and from the past those things which were not done, saying, My purpose shall rise; and, I will do all My desire; |
MKJV |
declaring the end from the beginning, and from the past things which were not done, saying, My purpose shall stand, and I will do all My pleasure; |
RNKJV |
Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure: |
RWebster |
Declaring the end from the beginning , and from ancient times the things that are not yet done , saying , My counsel shall stand , and I will do all my pleasure : |
Rotherham |
Declaring from the beginning, the latter end, And from olden time, that which had never been done,?Saying My purpose shall stand, and All my pleasure, will I perform; |
UKJV |
Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure: |
WEB |
declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done; saying, My counsel shall stand,and I will do all my pleasure; |
Webster |
Declaring the end from the beginning, and from ancient times [the things] that are not [yet] done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure: |
YLT |
Declaring from the beginning the latter end, And from of old that which hath not been done, Saying, `My counsel doth stand, And all My delight I do.' |
Esperanto |
Mi anoncas antauxe la estontajxon, kaj antauxlonge tion, kio ankoraux ne okazis; kiam Mi diras, Mia decido plenumigxas, kaj cxion, kion Mi deziras, Mi faras. |
LXX(o) |
¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥á ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥á¥ò¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ç ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥â¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ì¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|