¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 40Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Ò³âÀÌ¶óµµ ÇǰïÇÏ¸ç °ïºñÇϸç ÀåÁ¤ÀÌ¶óµµ ³Ñ¾îÁö¸ç ¾²·¯ÁöµÇ |
KJV |
Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: |
NIV |
Even youths grow tired and weary, and young men stumble and fall; |
°øµ¿¹ø¿ª |
û³âµéµµ ÈûÀÌ ºüÁ® Çã´öÀ̰ڰí ÀåÁ¤µéµµ ºñƲ°Å¸®°ÚÁö¸¸ |
ºÏÇѼº°æ |
û³âµéµµ ÈûÀÌ ºüÁ® Çã´öÀ̰ڰí ÀåÁ¤µéµµ ºñƲ°Å¸®°ÚÁö¸¸ |
Afr1953 |
Die jonges word moeg en mat, en die jongmanne struikel selfs; |
BulVeren |
¬ª ¬ð¬ß¬à¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬à¬â¬ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬ß¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬ã¬Ö¬Þ ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä, |
Dan |
Ynglinge tr©¡ttes og mattes, Ungersvende snubler brat, |
GerElb1871 |
Und J?nglinge erm?den und ermatten, und junge M?nner fallen hin; |
GerElb1905 |
Und J?nglinge erm?den und ermatten, und junge M?nner fallen hin; |
GerLut1545 |
Die Knaben werden m?de und matt, und die J?nglinge fallen; |
GerSch |
Knaben werden m?de und matt, und J?nglinge fallen; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥í¥å¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ó¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ì¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥é ¥í¥å¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ð¥á¥ò¥é¥í |
ACV |
Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall. |
AKJV |
Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: |
ASV |
Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: |
BBE |
Even the young men will become feeble and tired, and the best of them will come to the end of his strength; |
DRC |
Youths shall faint, and labour, and young men shall fall by infirmity. |
Darby |
Even the youths shall faint and shall tire, and the young men shall stumble and fall; |
ESV |
Even youths shall faint and be weary,and young men shall fall exhausted; |
Geneva1599 |
Euen the yong men shall faint, and be wearie, and the yong men shall stumble and fall. |
GodsWord |
Even young people grow tired and become weary, and young men will stumble and fall. |
HNV |
Even the youths faint and get weary,and the young men utterly fall; |
JPS |
Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall; |
Jubilee2000 |
The young men faint and are weary; the children stumble and fall; |
LITV |
Even youths are faint and fatigued, and young men surely shall stumble; |
MKJV |
Even the young shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall; |
RNKJV |
Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: |
RWebster |
Even the youths shall faint and be weary , and the young men shall utterly fall : |
Rotherham |
Youths both faint and grow weary, And, young warriors?they fall, they fall; |
UKJV |
Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: |
WEB |
Even the youths faint and get weary,and the young men utterly fall; |
Webster |
Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: |
YLT |
Even youths are wearied and fatigued, And young men utterly stumble, |
Esperanto |
Knaboj senfortigxas kaj lacigxas, junuloj ofte falas; |
LXX(o) |
¥ð¥å¥é¥í¥á¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ã¥á¥ñ ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥é ¥á¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥å? ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é |