Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 40Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Ò³âÀÌ¶óµµ ÇǰïÇÏ¸ç °ïºñÇϸç ÀåÁ¤ÀÌ¶óµµ ³Ñ¾îÁö¸ç ¾²·¯ÁöµÇ
 KJV Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
 NIV Even youths grow tired and weary, and young men stumble and fall;
 °øµ¿¹ø¿ª û³âµéµµ ÈûÀÌ ºüÁ® Çã´öÀ̰ڰí ÀåÁ¤µéµµ ºñƲ°Å¸®°ÚÁö¸¸
 ºÏÇѼº°æ û³âµéµµ ÈûÀÌ ºüÁ® Çã´öÀ̰ڰí ÀåÁ¤µéµµ ºñƲ°Å¸®°ÚÁö¸¸
 Afr1953 Die jonges word moeg en mat, en die jongmanne struikel selfs;
 BulVeren ¬ª ¬ð¬ß¬à¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬à¬â¬ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬ß¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬ã¬Ö¬Þ ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä,
 Dan Ynglinge tr©¡ttes og mattes, Ungersvende snubler brat,
 GerElb1871 Und J?nglinge erm?den und ermatten, und junge M?nner fallen hin;
 GerElb1905 Und J?nglinge erm?den und ermatten, und junge M?nner fallen hin;
 GerLut1545 Die Knaben werden m?de und matt, und die J?nglinge fallen;
 GerSch Knaben werden m?de und matt, und J?nglinge fallen;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥í¥å¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ó¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ì¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥é ¥í¥å¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ð¥á¥ò¥é¥í
 ACV Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall.
 AKJV Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
 ASV Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
 BBE Even the young men will become feeble and tired, and the best of them will come to the end of his strength;
 DRC Youths shall faint, and labour, and young men shall fall by infirmity.
 Darby Even the youths shall faint and shall tire, and the young men shall stumble and fall;
 ESV Even youths shall faint and be weary,and young men shall fall exhausted;
 Geneva1599 Euen the yong men shall faint, and be wearie, and the yong men shall stumble and fall.
 GodsWord Even young people grow tired and become weary, and young men will stumble and fall.
 HNV Even the youths faint and get weary,and the young men utterly fall;
 JPS Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall;
 Jubilee2000 The young men faint and are weary; the children stumble and fall;
 LITV Even youths are faint and fatigued, and young men surely shall stumble;
 MKJV Even the young shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall;
 RNKJV Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
 RWebster Even the youths shall faint and be weary , and the young men shall utterly fall :
 Rotherham Youths both faint and grow weary, And, young warriors?they fall, they fall;
 UKJV Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
 WEB Even the youths faint and get weary,and the young men utterly fall;
 Webster Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
 YLT Even youths are wearied and fatigued, And young men utterly stumble,
 Esperanto Knaboj senfortigxas kaj lacigxas, junuloj ofte falas;
 LXX(o) ¥ð¥å¥é¥í¥á¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ã¥á¥ñ ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥é ¥á¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥å? ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø