¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 40Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ¸ñÀÚ °°ÀÌ ¾ç ¶¼¸¦ ¸ÔÀÌ½Ã¸ç ¾î¸° ¾çÀ» ±× ÆÈ·Î ¸ð¾Æ ǰ¿¡ ¾ÈÀ¸½Ã¸ç Á¥¸ÔÀÌ´Â ¾ÏÄÆµéÀ» ¿Â¼øÈ÷ ÀεµÇϽø®·Î´Ù |
KJV |
He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young. |
NIV |
He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ñÀÚó·³ ´ç½ÅÀÇ ¾ç¶¼¿¡°Ô Ç®À» ¶â±â½Ã¸ç, »õ³¢¾çµéÀ» µÎ ÆÈ·Î ¾È¾Æ °¡½¿¿¡ ǰÀ¸½Ã°í Á¥¸ÔÀÌ µþ¸° ¾î¹Ì ¾çÀ» °ö°Ô ¸ô°í ¿À½Å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ñÀÚó·³ ´ç½ÅÀÇ ¾ç¶¼¿¡°Ô Ç®À» ¶â±â½Ã¸ç »õ³¢¾çµéÀº µÎ ÆÈ·Î ¾È¾Æ °¡½¿¿¡ ǰÀ¸½Ã°í Á¥¸ÔÀÌ ´Þ¸° ¾î¸°¾çÀ» °ö°Ô ¸ô°í ¿À½Å´Ù. |
Afr1953 |
Hy sal sy kudde laat wei soos 'n herder; Hy sal die lammers in sy arm vergader en aan sy bors dra; die lammerooie sal Hy saggies lei. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ó¬é¬Ñ¬â, ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ö ¬Ñ¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬à¬ã¬Ú ¬Ó ¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬á¬à¬Ý¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬ß¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
han vogter sin Hjord som en Hyrde, samler den med Armen, b©¡rer Lammene i Favn og leder de diende F?r. |
GerElb1871 |
Er wird seine Herde weiden wie ein Hirt, die L?mmer wird er in seinen Arm nehmen und in seinem Busen tragen, die S?ugenden wird er sanft leiten. |
GerElb1905 |
Er wird seine Herde weiden wie ein Hirt, die L?mmer wird er in seinen Arm nehmen und in seinem Busen tragen, die S?ugenden wird er sanft leiten. |
GerLut1545 |
Er wird seine Herde weiden wie ein Hirte; er wird die L?mmer in seine Arme sammeln und in seinem Busen tragen und die Schafm?tter f?hren. |
GerSch |
Er wird seine Herde weiden wie ein Hirte; in seinen Arm wird er die L?mmer nehmen und sie an seinem Busen tragen; die Schafm?tter wird er sorgsam f?hren. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ï¥ò¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ì¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥ó¥á ¥á¥ñ¥í¥é¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ï¥ë¥ð¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥ä¥ç¥ã¥å¥é ¥ó¥á ¥è¥ç¥ë¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á. |
ACV |
He will feed his flock like a shepherd. He will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom, and will gently lead those who have their young. |
AKJV |
He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young. |
ASV |
He will feed his flock like a shepherd, he will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom, and will gently lead those that have their young. |
BBE |
He will give food to his flock like a keeper of sheep; with his arm he will get it together, and will take up the lambs on his breast, gently guiding those which are with young. |
DRC |
He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather together the lambs with his arm, and shall take them up in his bosom, and he himself shall carry them that are with young. |
Darby |
He will feed his flock like a shepherd: he will gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom; he will gently lead those that give suck. |
ESV |
(Ezek. 34:23; Zech. 11:7; [John 10:11; 21:15; Acts 20:28]) He will tend his flock like a shepherd; ([Matt. 18:12; Luke 15:5]) he will gather the lambs in his arms; ([Num. 11:12]) he will carry them in his bosom,and gently lead those that are with young. |
Geneva1599 |
He shall feede his flocke like a shepheard: he shall gather the lambes with his arme, and cary them in his bosome, and shall guide them with young. |
GodsWord |
Like a shepherd he takes care of his flock. He gathers the lambs in his arms. He carries them in his arms. He gently helps the sheep and their lambs. |
HNV |
He will feed his flock like a shepherd.He will gather the lambs in his arm,and carry them in his bosom.He will gently lead those who have their young. |
JPS |
Even as a shepherd that feedeth his flock, that gathereth the lambs in his arm, and carrieth them in his bosom, and gently leadeth those that give suck. |
Jubilee2000 |
He shall feed his flock like a shepherd; he shall gather the lambs with his arm and carry [them] in his bosom [and] shall gently lead those that are with young. |
LITV |
He shall feed His flock like a shepherd; He shall gather lambs with His arm; and carry them in His bosom; those with young He will lead; |
MKJV |
He shall feed His flock like a shepherd; He shall gather the lambs with His arm, and carry them in His bosom, and shall gently lead those with young. |
RNKJV |
He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young. |
RWebster |
He shall feed his flock like a shepherd : he shall gather the lambs with his arm , and carry them in his bosom , and shall gently lead those that are with young . {that...: or, that give suck} |
Rotherham |
Like a shepherd, his flock, will he tend, In his own arm, will he take up the lambs, And in his own bosom, will he carry them ,?Them which are with young, will he lead to a place of rest. |
UKJV |
He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young. |
WEB |
He will feed his flock like a shepherd.He will gather the lambs in his arm,and carry them in his bosom.He will gently lead those who have their young. |
Webster |
He will feed his flock like a shepherd: he will gather the lambs with his arm, and carry [them] in his bosom, [and] will gently lead those that are with young. |
YLT |
As a shepherd His flock He feedeth, With His arm He gathereth lambs, And in His bosom He carrieth them : Suckling ones He leadeth. |
Esperanto |
Kiel pasxtisto Li pasxtos Sian sxafaron, per Sia brako Li kolektos la sxafidojn kaj portos ilin sur Sia brusto; la sucxigantinojn Li kondukos. |
LXX(o) |
¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ì¥ç¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥í¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥á¥ñ¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ã¥á¥ò¥ó¥ñ¥é ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥é |