Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 37Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô À̸£µÇ È÷½º±â¾ßÀÇ ¸»¾¸¿¡ ¿À´ÃÀº ȯ³­°ú Ã¥¹ú°ú ´É¿åÀÇ ³¯ÀÌ¶ó ¾ÆÀ̸¦ ³ºÀ¸·Á Çϳª ÇØ»êÇÒ ÈûÀÌ ¾øÀ½ °°µµ´Ù
 KJV And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.
 NIV They told him, "This is what Hezekiah says: This day is a day of distress and rebuke and disgrace, as when children come to the point of birth and there is no strength to deliver them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÕÀÇ ¸»À» ÀüÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ³¯Àº ¿ì¸®¿¡°Ô ȯ³­ÀÇ ³¯À̸ç ÁúÃ¥°ú Ä¡¿åÀÇ ³¯ÀÌ¿À. ¿ì¸®´Â ¸¶Ä¡ ¾Æ±â¸¦ ³ºÀ¸·Á Çϳª ¾Æ±â¸¦ ³ºÀ» ÈûÀÌ ¾ø´Â »ê¸ð¿Í °°¼Ò.
 ºÏÇѼº°æ ¿ÕÀÇ ¸»À» ÀüÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ³¯Àº ¿ì¸®¿¡°Ô ȯ³­ÀÇ ³¯À̸ç ÁúÃ¥°ú Ä¡¿åÀÇ ³¯ÀÌ¿ä, ¿ì¸®´Â ¸¶Ä¡ ¾Ö±â¸¦ ³ºÀ¸·Á Çϳª ¾Ö±â¸¦ ³ºÀ» ÈûÀÌ ¾ø´Â »ê¸ð¿Í °°¼Ò.
 Afr1953 En hulle s? vir hom: So s? Hisk¢®a: Vandag is 'n dag van benoudheid en straf en lastering; want die kinders het tot by die geboorte gekom, maar daar is geen krag om te baar nie.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ: ¬¥¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò, ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬á¬à¬Ù¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö.
 Dan for at sige til ham: "Ezekias lader sige: En N©ªdens, Tugtelsens og Forsm©¡delsens Dag er denne Dag, thi Barnet er ved at f©ªdes, men der er ikke Kraft til at bringe det til Verden!
 GerElb1871 Und sie sprachen zu ihm: So spricht Hiskia: Dieser Tag ist ein Tag der Bedr?ngnis und der Z?chtigung und der Schm?hung; denn die Kinder sind bis an die Geburt gekommen, aber da ist keine Kraft zum Geb?ren.
 GerElb1905 Und sie sprachen zu ihm: So spricht Hiskia: Dieser Tag ist ein Tag der Bedr?ngnis und der Z?chtigung und der Schm?hung; denn die Kinder sind bis an die Geburt gekommen, aber da ist keine Kraft zum Geb?ren.
 GerLut1545 da©¬ sie zu ihm spr?chen: So spricht Hiskia: Das ist ein Tag des Tr?bsals, Scheltens und L?sterns, und gehet gleich, als wenn die Kinder bis an die Geburt kommen sind, und ist keine Kraft da zu geb?ren.
 GerSch Und sie sprachen zu ihm: Also l?©¬t dir Hiskia sagen: Das ist ein Tag der Not und der Z?chtigung und ein Tag der Schmach, wie wenn Kinder bis zur Geburt gekommen sind und keine Kraft da ist zum Geb?ren.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥Ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥é¥á?, ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥ì¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥å¥í¥í¥á?, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ó¥é¥ê¥ó¥ï¥ô¥ò¥á¥í
 ACV And they said to him, Thus says Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy, for the sons have come to the birth, and there is not strength to bring forth.
 AKJV And they said to him, Thus said Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.
 ASV And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of contumely; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.
 BBE And they said to him, Hezekiah says, This day is a day of trouble and punishment and shame: for the children are ready to come to birth, but there is no strength to give birth to them.
 DRC And they said to him: Thus saith Ezechias: This day is a day of tribulation, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.
 Darby And they said to him, Thus says Hezekiah: This day is a day of trouble, and of rebuke, and of reviling; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.
 ESV They said to him, Thus says Hezekiah, This day is a ([ch. 22:5]) day of distress, of rebuke, and of disgrace; ([ch. 13:8; Hos. 13:13]) children have come to the point of birth, and there is no strength to bring them forth.
 Geneva1599 And they sayd vnto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of tribulation and of rebuke and blasphemie: for the children are come to the birth, and there is no strength to bring foorth.
 GodsWord They said to him, "This is what Hezekiah says: Today is a day filled with misery, punishment, and disgrace. We are like a woman who is about to give birth but doesn't have the strength to do it.
 HNV They said to him, ¡°Thus says Hezekiah, ¡®This day is a day of trouble, and of rebuke, and of rejection; for the children have come tothe birth, and there is no strength to bring forth.
 JPS And they said unto him: 'Thus saith Hezekiah: This day is a day of trouble, and of rebuke, and of contumely; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.
 Jubilee2000 And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day [is] a day of trouble and of rebuke and of blasphemy, for the sons are come to the breaking [of the water], and [there is] no strength in her who is to bring [them] forth.
 LITV And they said to him, So says Hezekiah, This day is a day of trouble, and reproach, and contempt. For sons have come to the breach and there is no strength to give birth.
 MKJV And they said to him, So says Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy! For the sons have come to the birth, and no strength to bring out.
 RNKJV And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.
 RWebster And they said to him, Thus saith Hezekiah , This day is a day of trouble , and of rebuke , and of blasphemy : for the children are come to the birth , and there is not strength to bring forth . {blasphemy: or, provocation}
 Rotherham and they said unto him, Thus, saith Hezekiah, A day of distress and rebuke and reviling, is this day,?For children are come to the birth, and, strength, is there none to bring forth.
 UKJV And they said unto him, Thus says Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.
 WEB They said to him, ¡°Thus says Hezekiah, ¡®This day is a day of trouble, and of rebuke, and of rejection; for the children have come tothe birth, and there is no strength to bring forth.
 Webster And they said to him, Thus saith Hezekiah, This day [is] a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and [there is] not strength to bring forth.
 YLT and they say unto him, `Thus said Hezekiah, A day of distress, and rebuke, and despising, is this day; for come have sons unto the birth, and power there is not to bear.
 Esperanto Kaj ili diris al li:Tiele diras HXizkija:CXi tiu tago estas tago de malfelicxo, de puno, kaj de malhonoro; cxar infanoj atingis la aperturon de la utero, sed forestas forto por naski.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ç ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥å¥é ¥ç ¥ø¥ä¥é¥í ¥ó¥ç ¥ó¥é¥ê¥ó¥ï¥ô¥ò¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ö¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥ê¥å¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø