Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 32Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ¾î¸®¼®Àº ÀÚ´Â ¾î¸®¼®Àº °ÍÀ» ¸»ÇÏ¸ç ±× ¸¶À½¿¡ ºÒÀǸ¦ ǰ¾î °£»ç¸¦ ÇàÇÏ¸ç ÆÐ¿ªÇÑ ¸»·Î ¿©È£¿Í¸¦ °Å½º¸£¸ç ÁÖ¸° ÀÚÀÇ ¼ÓÀ» ºñ°Ô ÇÏ¸ç ¸ñ¸¶¸¥ ÀÚ¿¡°Ô¼­ ¸¶½Ç °ÍÀ» ¾ø¾îÁö°Ô ÇÔÀ̸ç
 KJV For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
 NIV For the fool speaks folly, his mind is busy with evil: He practices ungodliness and spreads error concerning the LORD; the hungry he leaves empty and from the thirsty he withholds water.
 °øµ¿¹ø¿ª °Ñ¾àÀº ¹Ùº¸´Â ÇԺηΠÀÔÀ» ³î¸®°í ³ª»Û »ý°¢¸¸À» ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ǰ´Â´Ù. ±×´Â ¸Å»ç¿¡ »ç±â³ª Ä¡°í ¾ßÈѲ² ÇԺηΠ¸»ÇÏ´Â ÀÚÀÌ´Ù. ±¾ÁÖ¸° »ç¶÷ÀÇ ¹ä±×¸©À» ½ñ¾Æ ¹ö¸®°í ¸ñ¸¶¸¥ »ç¶÷ÀÇ ¹°´ëÁ¢À» Â÷ ¹ö¸®´Â ÀÚÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °Ñ¾àÀº ¹Ùº¸´Â ÇԺηΠÀÔÀ» ³î¸®°í ³ª»Û »ý°¢¸¸À» ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ǰ´Â´Ù. ±×´Â ¸Å»ç¿¡ »ç±â³ª Ä¡°í ¿©È£¿Í²² ÇԺηΠ¸»ÇÏ´Â ÀÚÀÌ´Ù. ±¾ÁÖ¸° ÀÚÀÇ ¹ä±×¸©À» ½ñ¾Æ ¹ö¸®°í ¸ñ¸¶¸¥ »ç¶÷ÀÇ ¹°´ëÁ¢À» Â÷ ¹ö¸®´Â ÀÚÀÌ´Ù.
 Afr1953 Want 'n dwaas spreek dwaasheid en sy hart bring onheil voort, deur goddeloosheid te bedrywe en dwaling te spreek oor die HERE, deur die begeerte van die hongerige onvervuld te laat en die drank van die dorstige te laat ontbreek.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬à ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ö ¬á¬Ú¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú¬ñ.
 Dan Thi D?ren taler kun D?rskab, hans Hjerte udt©¡nker Uret for at ©ªve Niddingsv©¡rk og pr©¡dike Frafald fra HERREN, lade den sultne v©¡re tom og den t©ªrstige mangle Vand.
 GerElb1871 Denn ein gemeiner Mensch redet Gemeinheit; und sein Herz geht mit Frevel (O. Unheil) um, um Ruchlosigkeit zu ver?ben und Irrtum (Eig. Irref?hrendes, d. h. was von Gott abirren macht) zu reden wider Jehova, um leer zu lassen die Seele des Hungrigen und dem Durstigen den Trank zu entziehen.
 GerElb1905 Denn ein gemeiner Mensch redet Gemeinheit; und sein Herz geht mit Frevel (O. Unheil) um, um Ruchlosigkeit zu ver?ben und Irrtum (Eig. Irref?hrendes, dh. was von Gott abirren macht) zu reden wider Jehova, um leer zu lassen die Seele des Hungrigen und dem Durstigen den Trank zu entziehen.
 GerLut1545 Denn ein Narr redet von Narrheit, und sein Herz gehet mit Ungl?ck um, da©¬ er Heuchelei anrichte und predige vom HERRN Irrsal, damit er die hungrigen Seelen aushungere und den Durstigen das Trinken wehre.
 GerSch Denn ein gemeiner Mensch redet Gemeinheit, und sein Herz bereitet B?ses vor, da©¬ er ruchlos handle und Irrlehren ausspreche ?ber den HERRN, da©¬ er die hungrige Seele aushungere und den Durstigen das Trinken wehre.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥á¥ö¥ñ¥å¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ö¥ñ¥å¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥ç ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥å¥ñ¥ç ¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ò¥ó¥å¥ñ¥ç ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥é¥í¥ø¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ì¥ð¥ï¥ä¥é¥æ¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥÷¥ø¥í¥ó¥á.
 ACV For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profaneness, and to utter error against LORD, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
 AKJV For the vile person will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practice hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
 ASV For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practise profaneness, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
 BBE For the foolish man will say foolish things, having evil thoughts in his heart, working what is unclean, and talking falsely about the Lord, to keep food from him who is in need of it, and water from him whose soul is desiring it.
 DRC For the fool will speak foolish things, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and speak to the Lord deceitfully, and to make empty the soul of the hungry, and take away drink from the thirsty.
 Darby for the vile man will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
 ESV For (1 Sam. 24:13) the fool speaks folly,and his heart is busy with iniquity,to practice ungodliness,to utter error concerning the Lord, ([ch. 3:14, 15]) to leave the craving of the hungry unsatisfied,and to deprive the thirsty of drink.
 Geneva1599 But the nigarde will speake of nigardnesse, and his heart will worke iniquitie, and do wickedly, and speake falsely against the Lord, to make emptie the hungrie soule, and to cause the drinke of the thirstie to faile.
 GodsWord Godless fools speak foolishness, and their minds plan evil in order to do ungodly things. They speak falsely about the LORD. They let people go hungry and withhold water from thirsty people.
 HNV For the fool will speak folly,and his heart will work iniquity,to practice profanity,and to utter error against the LORD,To make empty the soul of the hungry,and to cause the drink of the thirsty to fail.
 JPS For the vile person will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise ungodliness, and to utter wickedness against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
 Jubilee2000 For the vile person will speak villainy, and his heart will invent iniquity to work unrighteousness and to speak scornfully against the LORD, leaving the soul of the hungry empty and taking away the drink of the thirsty.
 LITV For the fool speaks foolishness, and his heart works iniquity, to do ungodliness; and to speak error against Jehovah, to make the hungry soul empty; and he causes the drink of the thirsty to fail.
 MKJV For the fool will speak folly, and his heart work iniquity, to practice hypocrisy and to speak error against the LORD, to make the soul of the hungry empty, and he will take away the drink of the thirsty.
 RNKJV For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against ????, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
 RWebster For the vile person will speak villany , and his heart will work iniquity , to practise hypocrisy , and to utter error against the LORD , to make empty the soul of the hungry , and he will cause the drink of the thirsty to fail .
 Rotherham For, a base man, with baseness, will speak, And, his heart, will practise iniquity,?Practising profanity, And speaking, against Yahweh that which misleadeth, Emptying the soul of the hungry, And the drink of the thirsty, he causeth to fail;
 UKJV For the vile person will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practice hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
 WEB For the fool will speak folly,and his heart will work iniquity,to practice profanity,and to utter error against Yahweh,To make empty the soul of the hungry,and to cause the drink of the thirsty to fail.
 Webster For the vile person will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practice hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry; and he will cause the drink of the thirsty to fail.
 YLT For a fool speaketh folly, And his heart doth iniquity, to do profanity, And to speak concerning Jehovah error, To empty the soul of the hungry, Yea, drink of the thirsty he causeth to lack.
 Esperanto CXar malnoblulo parolas malnoblajxon, kaj lia koro faras malbonagojn, agante hipokrite kaj parolante pri la Eternulo malverajxon, senmangxigante la animon de malsatanto kaj forprenante trinkajxon de soifanto.
 LXX(o) ¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥ø¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ñ¥á ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥á ¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥å¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥é ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥ó¥á? ¥ä¥é¥÷¥ø¥ò¥á? ¥ê¥å¥í¥á? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø