Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 31Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ¹Ý¼®Àº µÎ·Á¿òÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¹°·¯°¡°Ú°í ±×ÀÇ °í°üµéÀº ±âÄ¡·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³î¶ó¸®¶ó ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ºÒÀº ½Ã¿Â¿¡ ÀÖ°í ¿©È£¿ÍÀÇ Ç®¹«´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´À´Ï¶ó
 KJV And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
 NIV Their stronghold will fall because of terror; at sight of the battle standard their commanders will panic," declares the LORD, whose fire is in Zion, whose furnace is in Jerusalem.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ ¹ÙÀ§Ã³·³ ¹Ï´ø ¿ÕÀº °ÌÀÌ ³ª µÞ°ÉÀ½ÁúÄ¡°í ±× ´ëÀåµéÀº °Ì¿¡ Áú·Á ±ê¹ßÀ» ¹ö¸®°í µµ¸ÁÄ¡¸®¶ó. ½Ã¿Â¿¡ ºÒÀ» À常ÇϽоßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¡¸¶¸¦ ¸¶·ÃÇϽоßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ ¹ÙÀ§Ã³·³ ¹Ï´ø ¿ÕÀº °ÌÀÌ ³ª µÚ°ÉÀ½Ä¡°í ±× ´ëÀåµéÀº °Ì¿¡ Áú·Á ±â¹ßÀ» ¹ö¸®°í µµ¸ÁÄ¡¸®¶ó. ½Ã¿Â¿¡ ºÒÀ» À常ÇϽŠ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¡¸¶¸¦ ¸¶·ÃÇϽŠ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ.
 Afr1953 en sy rots sal uitmekaar stuif van skrik, en sy vorste sal verskrik die banier verlaat, spreek die HERE, wat 'n vuur het op Sion en 'n oond in Jerusalem.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å (¬Ó¬Ö¬â¬à¬ñ¬ä¬ß¬à: ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â) ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç, ¬Ú ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬é¬Ú¬Û¬ä¬à ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ö ¬Ó ¬³¬Ú¬à¬ß ¬Ú ¬à¬Ô¬ß¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬®¬å ¬Ó ? ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ.
 Dan hans Klippe viger bort af R©¡dsel, hans Fyrster skr©¡mmes fra Fanen. S? lyder det fra HERREN, hvis Ild er i Zion, som har sin Ovn i Jerusalem.
 GerElb1871 Und sein Fels (d. h. wahrscheinlich der K?nig von Assyrien) wird vor Schrecken entweichen, und seine F?rsten werden vor dem Panier verzagen, spricht Jehova, der sein Feuer in Zion und seinen Ofen in Jerusalem hat.
 GerElb1905 Und sein Fels (dh. wahrscheinlich der K?nig von Assyrien) wird vor Schrecken entweichen, und seine F?rsten werden vor dem Panier verzagen, spricht Jehova, der sein Feuer in Zion und seinen Ofen in Jerusalem hat.
 GerLut1545 und ihr Fels wird vor Furcht wegziehen, und seine F?rsten werden vor dem Panier die Flucht geben, spricht der HERR, der zu Zion Feuer und zu Jerusalem einen Herd hat.
 GerSch Sein Fels wird vor Furcht vergehen, und seine F?rsten werden vor dem Panier erschrecken, spricht der HERR, der zu Zion sein Feuer und zu Jerusalem seinen Feuerherd hat.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ñ¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ï¥ì¥á¥î¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ç¥ì¥á¥é¥á¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì.
 ACV And his rock shall pass away because of terror, and his rulers shall be dismayed at the ensign, says LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
 AKJV And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, said the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
 ASV And his rock shall pass away by reason of terror, and his princes shall be dismayed at the ensign, saith Jehovah, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
 BBE And his rock will come to nothing because of fear, and his chiefs will go in flight from the flag, says the Lord, whose fire is in Zion, and his altar in Jerusalem.
 DRC And his strength shall pass away with dread, and his princes fleeing shall be afraid: the Lord hath said it, whose die is in Sion, and his furnace in Jerusalem.
 Darby and for fear, he shall pass over to his rock, and his princes shall be afraid of the banner, saith Jehovah, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
 ESV (Deut. 32:31; See ch. 30:29) His rock shall pass away in terror,and his officers desert the standard in panic,declares the Lord, whose (ch. 30:33) fire is in Zion,and whose (Ps. 21:9; Mal. 4:1) furnace is in Jerusalem.
 Geneva1599 And he shall go for feare to his towre, and his princes shall be afraide of the standart, sayeth the Lord, whose fire is in Zion, and his fornace in Ierusalem.
 GodsWord In terror they will run to their stronghold, and their officers will be frightened at [the sight of] the battle flag. The LORD declares this. His fire is in Zion and his furnace is in Jerusalem.
 HNV His rock will pass away by reason of terror,and his princes will be afraid of the banner,¡±says the LORD, whose fire is in Zion,and his furnace in Jerusalem.
 JPS And his rock shall pass away by reason of terror, and his princes shall be dismayed at the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and His furnace in Jerusalem.
 Jubilee2000 And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the banner, saith the LORD, unto whom [there is] fire in Zion, and unto whom [there is a] furnace in Jerusalem.:
 LITV And his rock will pass away from fear; and his commanders shall tremble at the banner, declares Jehovah, whose fire is in Zion, and His furnace in Jerusalem.
 MKJV And he shall pass over to his stronghold for fear, and his rulers shall be afraid of the banner, says the LORD, whose fire is in Zion, and His furnace in Jerusalem.
 RNKJV And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith ????, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
 RWebster And he shall pass over to his strong hold for fear , and his princes shall be afraid of the ensign , saith the LORD , whose fire is in Zion , and his furnace in Jerusalem . {he...: Heb. his rock shall pass away for fear} {his strong hold: or, his strength}
 Rotherham And his own Cliff, through terror, shall he pass by, And his princes shall be dismayed at an ensign,?Declareth Yahweh. Who hath a flame in Zion, And hath a furnace in Jerusalem.
 UKJV And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the explicit sign, says the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
 WEB His rock will pass away by reason of terror,and his princes will be afraid of the banner,¡±says Yahweh, whose fire is in Zion,and his furnace in Jerusalem.
 Webster And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire [is] in Zion, and his furnace in Jerusalem.
 YLT And to his rock from fear he passeth on, And affrighted by the ensign have been his princes--an affirmation of Jehovah, Who hath a light in Zion, And who hath a furnace in Jerusalem!
 Esperanto Kaj lia forto forkuros pro timo, kaj liaj princoj ektremos antaux standardo, diras la Eternulo, kies fajro estas sur Cion kaj kies fajrejo estas en Jerusalem.
 LXX(o) ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á ¥ã¥á¥ñ ¥ð¥å¥ñ¥é¥ë¥ç¥ì¥õ¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ö¥á¥ñ¥á¥ê¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ó¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï ¥ä¥å ¥õ¥å¥ô¥ã¥ø¥í ¥á¥ë¥ø¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï? ¥ï? ¥å¥ö¥å¥é ¥å¥í ¥ò¥é¥ø¥í ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥å¥é¥ï¥ô? ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø